Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   th เหตุผลบางประการ

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? ทำไม-ุ-ไ---า-ค--บ / --? ทำ________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
ha----ho-o---̌n-b-n----ra----n h_________________________ h-̌---h-̀---o-n-b-n---h-a---a- ------------------------------ hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan
Времето е лошо. อากา--ย่ม-ก อ_________ อ-ก-ศ-ย-ม-ก ----------- อากาศแย่มาก 0
h-̌--dhòo-p-̌--ba-g--hr-̀-g-n h_________________________ h-̌---h-̀---o-n-b-n---h-a---a- ------------------------------ hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. ผม----ิ-----ม่-า-พ--ะ--ก--แย--าก ผ_ / ดิ__ ไ__________________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-อ-ก-ศ-ย-ม-ก -------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 0
t-m---i-k-----a-------r------́ t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Защо той няма да дойде? ท-ไ--ข---งไ-่-า--ร-บ --คะ? ทำ___________ ค__ / ค__ ท-ไ-เ-า-ึ-ไ-่-า ค-ั- / ค-? -------------------------- ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 0
tam--ai-k--n--a-i----kráp-k-́ t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Той не е поканен. เ---ม่---ร-บ--ิญ เ___________ เ-า-ม-ไ-้-ั-เ-ิ- ---------------- เขาไม่ได้รับเชิญ 0
t----a---o-n----i--a-krá--k-́ t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Той няма да дойде, защото не е поканен. เขาไ-่--เ-ร-ะเข-ไม--ด้รับเช-ญ เ_______________________ เ-า-ม-ม-เ-ร-ะ-ข-ไ-่-ด-ร-บ-ช-ญ ----------------------------- เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 0
a-g-̀---æ--m-̂k a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
Защо няма да дойдеш? ท--ม-ุณ-ม--- -ร-บ---คะ? ทำ________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
a------y-̂-mâk a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
Аз нямам време. ผม - ดิ-ั---ม---เวลา ผ_ / ดิ__ ไ______ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ี-ว-า -------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 0
a--à--y-̂--âk a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
Аз няма да дойда, защото нямам време. ผม-- ---ั- --่-า-พ----ม-มี---า ผ_ / ดิ__ ไ_______________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-ไ-่-ี-ว-า ------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 0
pǒm-dì--h-̌---âi-ma-p-a-w---gàt-yæ̂-ma-k p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Защо не останеш? ทำ-มค---ม--ย-่ต่อ-่ะ--รั--/ --? ทำ____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-อ-ู-ต-อ-่- ค-ั- / ค-? ------------------------------- ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 0
p-̌m---̀--h--n-m--i-m--p-----a--à----̂-ma-k p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Аз трябва да работя още. ผ- ---ิ--น-ย-งต-อง--ง-- ค----- คะ ผ_ / ดิ__ ยั________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-้-ง-ำ-า- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
po-----̀----̌n--a-i-ma-p---w---g-̀--------̂k p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. ผม --ดิฉ-- ไ-่-----่อเ--า-ย--ต----ำง-- ---บ --คะ ผ_ / ดิ__ ไ___________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ย-่-่-เ-ร-ะ-ั-ต-อ-ท-ง-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
ta-------a-o---̌-n--mâ--m----a---k-́ t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Защо си тръгвате вече? ทำ------ะไ-----ล-ะ --ับ-/--ะ? ทำ_____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
tam-m---ka---t--u---mâi--a-kr--p--á t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Аз съм уморен / уморена. ผม / ด---น ---- -ร-บ-/ คะ ผ_ / ดิ__ ง่__ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------- ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 0
tam-mai--a---t--u-g-m----m--kra----á t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. ผม / ---ั---ะ-ปเ---- ผม /--ิ-ัน ง-----้---รับ-/ คะ ผ_ / ดิ__ จ________ ผ_ / ดิ__ ง่_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ ผ- / ด-ฉ-น ง-ว-แ-้- ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 0
kǎo---̂--d----ráp-ch---n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Защо заминавате вече? ทำ---ุ---ไ---้ว--ะ ครับ---ค-? ทำ_____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
kǎ--m----da-i-r-́--ch---n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Вече е късно. ดึ-แ-้------ - -ะ ดึ____ ค__ / ค_ ด-ก-ล-ว ค-ั- / ค- ----------------- ดึกแล้ว ครับ / คะ 0
k------̂-----i--á---her̶n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Заминавам, защото вече е късно. ผม-/ ดิ-----ะไป-----ด--แ-้- -รั- --คะ ผ_ / ดิ__ จ_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ-ึ-แ-้- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 0
kǎo-m-̂i----p-áw-k----ma------i--áp-c--r-n k____________________________________ k-̌---a-i-m---r-́---a-o-m-̂---a-i-r-́---h-r-n --------------------------------------------- kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...