Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? D--ce ---v--iţ-? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Времето е лошо. V-e-----st--a-- de-r-a. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Nu-v-n--e-----că-est--vre-ea--ş- ---r--. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Защо той няма да дойде? De-c--n------? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Той не е поканен. El ----s-e--nv-tat. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. El n--vine-p--tr---ă----e-----n--tat. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Защо няма да дойдеш? D- -- nu vii? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Аз нямам време. Nu a- t-m-. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Nu v-- pen-ru -ă-nu--m --m-. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Защо не останеш? D--ce--u---m--? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Аз трябва да работя още. M-i-t--b-ie-----u--e-. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N-----â-----tr- c---a- t--bui- -----cr--. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Защо си тръгвате вече? D------l---ţ- -ej-? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Аз съм уморен / уморена. Su-- o---it. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Pl-c pe--ru-c- -un- o-os-t. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Защо заминавате вече? De -e -l-c-ţi d--a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Вече е късно. Es---deja -â-z-u. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Заминавам, защото вече е късно. Pl-- pentru-că-deja-este--â--i-. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...