Разговорник

bg Магазини   »   ro Magazine

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. C-ut---un -ag-z-n------t-c--e -p-r----. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Ние търсим месарница. C--tă- - m--e--r-e. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Ние търсим аптека. C--t-m-o--------e. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Искамеда купим футболна топка. V-em-să--umpă-ăm---min-e d- fo-b-l. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Искаме да купим салам. Vr---să--ump-răm -ala-. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Искаме да купим лекарства. Vrem s--cum-ărăm--e---a-ent-. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. C-u-ă- -n-m--az-n----a-t--ol- --or---e -a -- --mpă-------i-ge-de-f-t---. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ние търсим месарница, за да купим салам. Cău-ăm o---c--ăr-e ca să c-mpă-ă- -al-m. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. C-u-ăm - ----acie -- să-c---ăr-m---d-ca----e. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Аз търся бижутер. Caut-u---ijuti--. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Аз търся фотомагазин. Caut-un -a-a-i------. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Аз търся сладкарница. Cau--o ---etă-ie. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Всъщност искам да купя пръстен. Am -- gâ-- -ă c---ăr -----e-. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Всъщност искам да купя лента. Am de -â-d--- --m-ă--u- -i--. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Всъщност искам да купя торта. A------ân- -----m-ăr--n-t---. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. Cau- -- bi--t--r ----ru - c------ -n -n--. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. C-ut u- m-----n fot--p----u a -umpăr- un--i--. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Аз търся сладкарница, за да купя торта. C-ut-- ---et--i- p-n-ru----u-p--a -------. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!