Разговорник

bg Съюзи 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. V-rj, -m-g--lá-- -z es-. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Чакай, докато свърша. Vár-, --íg e--é---lök. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Чакай, докато той се върне. V-------íg-v---z----. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Vá-----amíg------ára- ---a---. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. Vár--, -m-g ---------ik ---i--. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. V-rok,--m-- -öld-- jel--lá-pa. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Кога заминаваш на почивка? M-k-- mé-z-ny-r-l--? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Още преди лятната ваканция? M-- a-n---i-sz-n-t---őtt? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. I-e----i-lőtt -e---zd-d-k-- --á-i---ün--. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. J--í--- ki --te-ő-,-m--l-tt-e----dő-ik / ----ö----té-. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. M-s- ke-e-,--ie-ő-t--z---z--lh-- -ls-. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. C---- b- az--b--k-t, mie-ő-t-k--é-z. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? Mik----össz ---a? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
След часовете? A--aní----utá-? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Да, след като свършат часовете. Igen- m--t----ef-jező-öt- a t---t-s. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. M-utá- ba-e-----volt- -em--udott tö--é-do--oz-i. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. Miu-án----e-z--t-e - ---ká-- e-men- -m-r-k---. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
След като замина за Америка, той забогатя. M-u-á------nt Am-ri--ba- gazda- ----. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...