Ordliste

nn grunngje noko 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

argumentiram neshcho 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? Защ- няма-д----йд-те? З___ н___ д_ д_______ З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
arg-me-ti-am--eshch- 1 a___________ n______ 1 a-g-m-n-i-a- n-s-c-o 1 ---------------------- argumentiram neshcho 1
Vêret er så dårleg. Вре---о ---ош-. В______ е л____ В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
a--ume---ram-n-s-ch--1 a___________ n______ 1 a-g-m-n-i-a- n-s-c-o 1 ---------------------- argumentiram neshcho 1
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Аз----- да -о---- з-що-- -р---то е-лош-. А_ н___ д_ д_____ з_____ в______ е л____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Z-sh-h--nya----a -----te? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Kvifor kjem han ikkje? З--- т-й------да---йде? З___ т__ н___ д_ д_____ З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z-s--ho --ama-da-doy--t-? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Han er ikkje invitert. Т-й -е-е--ок-нен. Т__ н_ е п_______ Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
Z-sh-ho -ya----- d--d-te? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. Т-й няма-да -ой-е---ащо---не - -ока-е-. Т__ н___ д_ д_____ з_____ н_ е п_______ Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
Vr---t- -e-l--ho. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Kvifor kjem du ikkje? Защ--ня-- д--д-----? З___ н___ д_ д______ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Vr-m--o-y--l-s--. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Eg har ikkje tid. Аз -яма-----ме. А_ н____ в_____ А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
V-e-eto -- ---h-. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. А- -----да--о-д-- за--то-----м-врем-. А_ н___ д_ д_____ з_____ н____ в_____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az--ya-a-----oy--- ----c---o --em-----e-l-s--. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Kvifor blir du ikkje? З--о ------а---? З___ н_ о_______ З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
A--nya-a da----d-, ---h---to vr-m-t- ye-----o. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Eg må jobbe. Аз--ря-ва -а-ра-от--ощ-. А_ т_____ д_ р_____ о___ А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
A--n-a-a--- d-yd------h---t---r-me---y------o. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Аз-н--- д- --т--а,-защот- -ряб-- д---а--тя ---. А_ н___ д_ о______ з_____ т_____ д_ р_____ о___ А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Z-sh--o t---ny-ma--a -oy-e? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Kvifor går du allereie? За---с- -р-гв-т- вече? З___ с_ т_______ в____ З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z--hc-- -oy n--ma-d--d--d-? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Eg er trøytt. А- с-м--мо--н-- уморе-а. А_ с__ у_____ / у_______ А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Z-shch---o---y--a -- ---d-? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Eg går fordi eg er trøytt. А- с- т-ъг---,-за--то съм у-о--- / --ор---. А_ с_ т_______ з_____ с__ у_____ / у_______ А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
To---e y---oka-en. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Kvifor køyrer du allereie no? З-щ- зам-на--те--е--? З___ з_________ в____ З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
To- n---e -o-ane-. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Det er seint. В--е-- къс-о. В___ е к_____ В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
T-- ne ----oka-e-. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Eg køyrer fordi det er seint. За--на--м,-з-щ-т----че - к---о. З_________ з_____ в___ е к_____ З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
To- ny-ma da------, -ashch-t- -- y- --k--en. T__ n____ d_ d_____ z________ n_ y_ p_______ T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...