Ordliste

nn Adjektiv 3   »   bg Прилагателни 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Ho har ein hund. Т- --а-----. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pril----elni-3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Hunden er stor. Куче-о-- -о---о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
P-ila-ate--i-3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Ho har ein stor hund. Т--има-го---- к--е. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya im-------. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ho har eit hus. Тя и-а-къ-а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty- --a --che. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Huset er lite. К--ат-------ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ty--ima --c-e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ho har eit lite hus. Т---м---а--- къща. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Kuc-e------go--am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Han bur på hotell. То- --отс--нал-в -о-ел. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
Kuche----- goly--o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Hotellet er billeg. Х--е--т - е-тин. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kuche-o-y- go-yamo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Han bur på eit billeg hotell. Т-й --о----н-- --е-т-- х---л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-a-i-a-gol--m- -u---. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Han har ein bil. Той-им---ола. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T---i---golyamo-ku-h-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Bilen er dyr. К---та ----ъ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T-------g------ -----. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Han har ein dyr bil. Той им- -къпа-кола. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Ty- im---ys----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Han les ein roman. Той --те----ан. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-a -m- kys----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Romanen er keisam. Ро-анъ- е-с--ч--. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Ty----- k-shc-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Han les ein keisam roman. Той-чет- с---е---ом--. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Kysh-h-ta-ye --lka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ho ser på ein film. Т- гл----ф---. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ky-h-hat---- mal--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Filmen er spennande. Фил-ъ--- -------а-. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Ky-hchata y--ma-ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ho ser på ein spennande film. Тя-----а--апр-гна-----м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty- --- -al-------cha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...