Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Kva slips brukte du? Т- какв- -р-тов--зка ----ше? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Vy-ro-i --Mi-alo-----e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Kva bil køyrde du? Ти какв- ---- си-к-пи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Vyp-os-----ina-o--r--- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Kva avis abonnerte du på? Ти з- ---ъ---ес-ни---е--бонир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti-ka--- -ratov-yz-- -oses-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kven såg du? К-г--в-дяхт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti k--va -----vr--ka ------e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kven trefte du? Кого -----ах--? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
T--k-k-------o--y-ka no-e-he? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kven kjente du att? Ко---ра-п---ахт-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ti--a-va kol---i ku-i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Når sto du opp? Кога--та--х-е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- k-kva--ola----kup-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Når begynte du? Ког--започ--х--? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T--k--va kol- si-k--i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Når slutta du? Ког- -----и-т-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Ti--- --kyv ve-tnik--e -b----a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kvifor vakna du? Защ--се -ъбу-ихт-? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Ti-za-k---- v-stn---se--bo----? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kvifor vart du lærar? З--о ста---те --и--л? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti za-kaky- --s--ik----a------? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kvifor tok du drosje? З--о -зех-е--а-си? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Kogo vid--kh-e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kvar kom du frå? О--ъде-дой-о--е? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
K--o-vid-akhte? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kvar gjekk du? Къ---от--о-те? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kogo---d--k-te? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kvar har du vore? К--- бях--? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ko-- s--s-chna-h--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kven hjelpte du? Ти-----ого-п-м----? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Kog- s---hc--akh-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kven skreiv du til? Ти--а----о--и-а? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Kogo sr--hchnakh-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kven svara du? Ти на ко-о -т-ов-ри? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
K--o-r-z-ozna----? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...