Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
Kva slips brukte du? ‫------- ع-ق-ا-ت--ت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
a-- r--ṭ-----n- -rt-----a? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Kva bil køyrde du? أ-- -يا-ة--شتر--؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
a--a- s--yārah-is-t-ray--? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Kva avis abonnerte du på? في أ- جريد- --ت-ك؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
fī -yy-j-r-d-- -as---r--? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Kven såg du? ‫---رأيت؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma- -a----? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Kven trefte du? ‫م- ----ت؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
m---q-bal-a? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Kven kjente du att? م----رفت--لي-؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
ma- ta-----ta--ala--? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Når sto du opp? م---ا---ق-ت؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
m-t- i-t--qaẓta? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Når begynte du? م-------؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
m-t- -a-a--a? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Når slutta du? م-ى توقفت؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
ma-ā-t-waqa-ta? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Kvifor vakna du? لم--ا -س-----؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
li----ā-i-t-yq---a? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Kvifor vart du lærar? لم--ا أصبح- --لما؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
limād-- ------a -u‘al--man? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Kvifor tok du drosje? لماذ--أخ-- -ي-ر---جرة؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
limādh----h-d----sa--ār-----r-h? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Kvar kom du frå? من أي--أ-ي-؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
m-n a-n- a-a--a? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Kvar gjekk du? أ-ن -هب-؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ayn--d-a-a--a? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Kvar har du vore? أ-- -ن-؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
ay-a -u---? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Kven hjelpte du? من-س--د-؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
man --‘----? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Kven skreiv du til? م- ك------؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
m---k-ta-ta--a--? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Kven svara du? من -ج-ت؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-- aj-bta? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...