Ordliste

nn Handle   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [femtifire]

Handle

Handle

‫54 [أربعة وخمسون]

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

alttasawuq

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. ‫أ-يد-أ- --ت-ي-ه---. ‫____ أ_ أ____ ه____ ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-. -------------------- ‫أريد أن أشتري هدية. 0
u-id-a- ashta-- ha-i-t. u___ a_ a______ h______ u-i- a- a-h-a-i h-d-a-. ----------------------- urid an ashtari hadiat.
Men ikkje noko alt for dyrt. ‫و-ك--أل--تك------فة. ‫____ أ__ ت___ م_____ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة- --------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة. 0
w---ku- ala-t-ku- m--lif-t. w______ a__ t____ m________ w-l-k-n a-a t-k-n m-k-i-a-. --------------------------- walakun ala takun muklifat.
Kanskje ei veske? ر--ا--قيبة -د؟ ر___ ح____ ي__ ر-م- ح-ي-ة ي-؟ -------------- ربما حقيبة يد؟ 0
rubam- ha-i-a----d? r_____ h______ y___ r-b-m- h-q-b-t y-d- ------------------- rubama haqibat yad?
Kva farge vil du ha? ‫م--ال--ن ال-----يدينه؟ ‫__ ا____ ا___ ت_______ ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه- ----------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه؟ 0
ma-a-l-w- ---hy -ur----ah? m_ a_____ a____ t_________ m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h- -------------------------- ma allawn aldhy turidinah?
Svart, brun eller kvit? ‫أس--،--ني -م-أ-ي-؟ ‫_____ ب__ أ_ أ____ ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي-؟ ------------------- ‫أسود، بني أم أبيض؟ 0
a-w-d--ban- am -byad? a_____ b___ a_ a_____ a-w-d- b-n- a- a-y-d- --------------------- aswad, bani am abyad?
Stor eller lita? كبير--م-صغ--؟ ك___ أ_ ص____ ك-ي- أ- ص-ي-؟ ------------- كبير أم صغير؟ 0
kab-r ---sa----? k____ a_ s______ k-b-r a- s-g-i-? ---------------- kabir am saghir?
Kan eg få sjå på denne? ه- يمك-ن- ر-ي- -ذه؟ ه_ ي_____ ر___ ه___ ه- ي-ك-ن- ر-ي- ه-ه- ------------------- هل يمكنني رؤية هذه؟ 0
h-- y--ki--ni----a- --d---? h__ y________ r____ h______ h-l y-m-i-u-i r-y-t h-d-i-? --------------------------- hal yumkinuni ruyat hadhih?
Er det skinn? ه- هو-م-ن-ع--ن----لد؟ ه_ ه_ م____ م_ ا_____ ه- ه- م-ن-ع م- ا-ج-د- --------------------- هل هو مصنوع من الجلد؟ 0
ha---u masn-e -in alj---? h__ h_ m_____ m__ a______ h-l h- m-s-u- m-n a-j-l-? ------------------------- hal hu masnue min aljild?
Eller er det kunststoff? أ--إ--- م---عة--ن البل----ك؟ أ_ إ___ م_____ م_ ا_________ أ- إ-ه- م-ن-ع- م- ا-ب-ا-ت-ك- ---------------------------- أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ 0
a----n-ha -asnue-t m-- -lb-la-tik? a_ i_____ m_______ m__ a__________ a- i-n-h- m-s-u-a- m-n a-b-l-s-i-? ---------------------------------- am iinaha masnueat min albilastik?
Skinn, sjølvsagt. م---------با-ط--. م_ ا_____ ب______ م- ا-ج-د- ب-ل-ب-. ----------------- من الجلد، بالطبع. 0
mi- --j-l-, -a---a-e. m__ a______ b________ m-n a-j-l-, b-l-t-b-. --------------------- min aljild, balttabe.
Det er svært god kvalitet. ‫وه--م--نو-ي- -ي-ة-للغ-ية. ‫___ م_ ن____ ج___ ل______ ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-. -------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية. 0
wah---in--a-i-a---a--d----il-ha-at. w___ m__ n______ j______ l_________ w-h- m-n n-w-y-t j-y-d-t l-l-h-y-t- ----------------------------------- wahi min nawiyat jayidat lilghayat.
Og denne veska er verkeleg rimeleg. ‫-----ي-- ثمنه- م-ا-- ----. ‫________ ث____ م____ ج___ ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-. --------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. 0
wa--a--b-t t-a--nuha -u--si- jid--a-. w_________ t________ m______ j_______ w-l-a-i-a- t-a-a-u-a m-n-s-b j-d-a-n- ------------------------------------- walhaqibat thamanuha munasib jiddaan.
Eg likar ho. ‫إنه- تعجب-ي. ‫____ ت______ ‫-ن-ا ت-ج-ن-. ------------- ‫إنها تعجبني. 0
in---a------bu-i. i_____ t_________ i-n-h- t-e-i-u-i- ----------------- innaha taejibuni.
Eg tek ho. ‫س-خ-ها. ‫_______ ‫-آ-ذ-ا- -------- ‫سآخذها. 0
s---h-d---. s__________ s-a-h-d-h-. ----------- saakhudhha.
Kan eg eventuelt få byte ho? ‫ي----- -بد--ه-؟ ‫______ ت_______ ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا- ---------------- ‫يمكنني تبديلها؟ 0
y---i--ni t-bdil-h-? y________ t_________ y-m-i-u-i t-b-i-u-a- -------------------- yumkinuni tabdiluha?
Sjølvsagt. ‫-ا-ط--. ‫_______ ‫-ا-ط-ع- -------- ‫بالطبع. 0
bal-t-b-. b________ b-l-t-b-. --------- balttabe.
Vi kan pakke ho inn som presang. ‫------ا-ل- -----. ‫_______ ل_ ك_____ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة- ------------------ ‫سنغلفها لك كهدية. 0
sa---hu---a-lak---h-d-at. s__________ l__ k________ s-n-g-u-f-a l-k k-h-d-a-. ------------------------- sanaghulfha lak kahadiat.
Der borte er kassa. الخ--نة -نا-. ا______ ه____ ا-خ-ي-ة ه-ا-. ------------- الخزينة هناك. 0
a-kha-inat-hun--. a_________ h_____ a-k-a-i-a- h-n-k- ----------------- alkhazinat hunak.

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...