Ordliste

nn Adjektiv 3   »   sr Придеви 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Ho har ein hund. О-- и-а п-а. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
Pri-e-i-3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Hunden er stor. П-- ј------к. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
Pr--evi-3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Ho har ein stor hund. Она им- в--ик-г п-а. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
Ona-i-a--s-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Ho har eit hus. О------ -ућу. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
On---m---s-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Huset er lite. К--- ј---ала. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
Ona --a ---. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Ho har eit lite hus. Она-има --лу к---. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
Pa- je v---k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Han bur på hotell. О------у-е-у--оте-у. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
P-s -e ve--k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hotellet er billeg. Х------е јефти-. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
P-- je-----k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Han bur på eit billeg hotell. О- с-ан-ј--у -еф----------лу. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
Ona-i-a v-li--g----. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Han har ein bil. Он ----а-то. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
Ona im- ve--k-g p-a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Bilen er dyr. А--о ј--ску--. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
O-a--ma veliko- p--. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Han har ein dyr bil. О- и-а-с-упо-аут-. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
O-- --- ku-́u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Han les ein roman. Он ---а ром-н. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O-a -m-------. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Romanen er keisam. Роман ј- -о-а-а-. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
Ona im-----́u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Han les ein keisam roman. Он--и-а-доса--н ро-а-. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
K--́- ----al-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ho ser på ein film. Она--ле-а ---м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
K-ća-je-m-l-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Filmen er spennande. Ф-лм--е у-будљ-в. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
K-ć--je ----. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ho ser på ein spennande film. О-а ----а-у-бу-љ-в -илм. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
O-- ima-m--u k-ć-. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...