Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
lære учити у____ у-и-и ----- учити 0
Po-t-vlja-- --t---a 1 P__________ p______ 1 P-s-a-l-a-i p-t-n-a 1 --------------------- Postavljati pitanja 1
Lærer elevane mykje? У-е-ли---е-------о--? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Posta---at- --ta-ja 1 P__________ p______ 1 P-s-a-l-a-i p-t-n-a 1 --------------------- Postavljati pitanja 1
Nei, dei lærer lite. Не---ни-у-е-мал-. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
u--ti u____ u-i-i ----- učiti
spørje пи-ати п_____ п-т-т- ------ питати 0
u-iti u____ u-i-i ----- učiti
Spør du ofte læraren? П--ате-ли ч---о учит-ља? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
u-iti u____ u-i-i ----- učiti
Nei, eg spør han ikkje ofte. Н-, не---там-г--често. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
U---l- u--ni---mno--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
svare о-гово--ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
Uč- -- --e--c--mn---? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Svar, er du snill. Од--вор-т-, м---- Вас. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Uče--- ---n-ci--no--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Eg svarar. Ј--о-г-----м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ne, --i-u---ma-o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
jobbe р-ди-и р_____ р-д-т- ------ радити 0
Ne----i uče-mal-. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
jobbar han no? Р-ди ли----уп-ав-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
N---oni---e-m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Ja, han held på å jobbe. Да,-упра-----ди. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
p----i p_____ p-t-t- ------ pitati
kome до-аз--и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
p---ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Kjem de? Дола---е л--Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
p-ta-i p_____ p-t-t- ------ pitati
Ja, vi kjem snart. Д-,-д---зим--о---х. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Pit-t---- č-sto-učitel-a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
bu с-а-о-ати с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
P-ta-- l---e-to ---t----? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Bur du i Berlin? Ст-ну--те----у ------у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Pitat---i-če-to---it-l--? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Ja, eg bur i Berlin. Д----а-с-а--јем-- --рл-н-. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Ne, ne--itam -a če---. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!