Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
lære В-----я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
S-av--- z--y--nny- 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Lærer elevane mykje? Учн- -ага-о --а-ь--? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
S-av-ty-----tan-y- 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Nei, dei lærer lite. Ні--в-ни --а-ьс- -ал-. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
V-hyt---a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
spørje З---ту-а-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Vchyty-ya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Spør du ofte læraren? В--част--запи--є-е ---теля? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vchyt-s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ні, - -- ----о--ого з----у-. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Uc-n- -a--to v--atʹsy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
svare В----в----и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
U--n--baha-- -c---ʹsy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Svar, er du snill. Від-овідай-е- б--ь--ас-а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
U-h-- -aha----ch-tʹs-a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Eg svarar. Я від--в--а-. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Ni,-vony----a-ʹ--a mal-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
jobbe Пр-цюв-ти П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
N------y-v-h-t-sy- --lo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
jobbar han no? Ві- за--з--рац--? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
N-- v-ny v-h----y--m-lo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Ja, han held på å jobbe. Так- -ін з--аз-п-ац-є. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Zap-t--a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
kome Пр-х-дити П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Z--y-uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Kjem de? В- -дет-? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Zapy-uvaty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ja, vi kjem snart. Так, -- зараз -р--д-мо. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Vy -h-s-o-z--------e vchy-ely-? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
bu Жити Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
V- c--s---z------et--v-----lya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Bur du i Berlin? Ви -ивет--- -е---ні? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy-c-asto --py-u---- -ch-te-ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Ja, eg bur i Berlin. Так,-- живу-в -ерл--і. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ni- -a -- -h-sto--̆o---zap--u--. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!