Ordliste

nn På restaurant 4   »   uk В ресторані 4

32 [trettito]

På restaurant 4

På restaurant 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

V restorani 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Ein pommes frites med ketsjup. Одн----рці-------плі -р--- к-тчу-ом. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
V-res-----i-4 V r________ 4 V r-s-o-a-i 4 ------------- V restorani 4
Og to med majones. І-дв----рці- - ма-онез-м. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
V r-s--r-n- 4 V r________ 4 V r-s-o-a-i 4 ------------- V restorani 4
Og tre grillpølser med sennep. І-т-----рці- -м---но- к-в-ас- з--ірчи---. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
O-nu-por-si-- kartopli-f-i - --t-h-po-. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Kva grønsaker har de? Щ- ----- ------о---? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
O--u-port---u--------i fr- z---t--upom. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Har de bønner? У---с-є --а-оля? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
Odnu---r--iyu k---opl--f-i-- ket----o-. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Har de blomkål? У-----є-ц--т-а ----ста? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
I -v- p--tsi-̈-- --y----zo-. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Eg likar mais. Я-їм -х--- кук------. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
I-d-i por-sii- - ma---n----. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Eg likar agurk. Я ї--о--че-огі--и. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
I --- po-t-ii- z---y--n-z-m. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Eg likar tomatar. Я-ї--охоче--ом-д-ри. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
I-t-- p--t-iï --azh-no----o-b-s--- --r-hyt--yu. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Likar du òg purrelauk? Ч- їс-- В--також -х-че п-рей? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
I --- -or---ï sm-------̈--o-b-sy-z ---c----e--. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Likar du òg surkål? Ч-------В- так-- о---е--в--ен- ка-у---? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
I-tr----rtsi-̈-s-a-henoi----vba---z-h-rchyt----. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Likar du òg linser? Ч- -с-е В---ак-- -хо---со-е----? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
S-cho-u va- y- z-ov---i-? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Likar du òg gulrøter? Ч---си-ти-так-ж---оче -----у? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
S-c-----vas y--------hiv? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Likar du òg brokkoli? Ч----- ти-т--о--охо---бр---л-? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
Sh-ho-u -as -e z------iv? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Likar du òg paprika? Чи їс------а-ож-ох-че-----они- пер-ц-? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
U-v-- -e---a-ol-a? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Eg likar ikkje lauk. Я--е----лю-ци--л-. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
U-----ye -v-so-ya? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Eg likar ikkje oliven. Я н- -ю-лю ма-ли-. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
U-v-- -----a-ol-a? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Eg likar ikkje sopp. Я--е---б----р--ів. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
U---- y- -s--tna-k-p-st-? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?

Tonespråk

Nesten alle språka som blir tala over heile verda er tonespråk. I tonespråk er tonehøgda avgjerande. Ho avgjer kva tyding ord eller stavingar har. Dermed høyrer tonen klart saman med ordet. Dei fleste språka som blir tala i Asia er tonespråk. Kinesisk, thai og vietnamesisk er døme på det. I Afrika finst det òg forskjellige tonespråk. I tillegg er fleire innfødde språk i Amerika tonespråk. Indogermanske språk inneheld oftast berre element frå tonespråk. Det gjeld til dømes svensk eller serbisk. Talet på tonehøgder varierer mellom dei ulike språka. På kinesisk skil vil mellom fire ulike tonehøgder. Stavinga «ma» kan dermed ha fire ulike tydingar. Det er mor, hamp, hest, og å skravle. Det er interessant at tonespråka verkar inn på gehøren vår. Studiar på absolutt gehør har vist det. Absolutt gehør er evna til å avgjere presis kva tone vi høyrer. I Europa og Nord-Amerika er det sjeldan å finne absolutt gehør. Færre enn 1 av 10.000 personar har det. Det er annleis hjå dei som har kinesisk som morsmål. Her har ni gonger fleire menneske denne evna. Som småborn hadde vi alle absolutt gehør. Vi brukte nemleg evna til å lære å prate. Diverre mistar dei fleste menneske denne evna att. Tonehøgda er sjølvsagt viktig i musikk òg. Det gjeld spesielt i kulturar som har tonespråk. Dei må halde seg særs presis til melodien. Elles kan ein vakker kjærleikssong bli ei vetlaus vise!
Visste du?
Punjabi er et Indo-Iransk språk. Det er morsmål for ca. 130 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Pakistan. Det snakkes også i den indiske delstaten Punjab. I Pakistan er Punjabi knapt brukt som skriftspråk. I India er det annerledes, fordi der har språket offisiell status. Punjabi er skrevet med sin egen skrift. Språket har også en lang litterær tradisjon. Det har blitt funnet tekster som nesten er 1000 år gamle. Fra det fonologiske synspunkt er Punjabi veldig interessant. Dette fordi det er et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra høyden på aksenten. I Punjabi kan en stavelse har tre forskjellige aksenter. Dette er veldig uvanlig for et Indo-Europeiske språk. Dette gjør Punjabi desto mer interessant!