Ordliste

nn Fortid 4   »   uk Минулий час 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
lese Ч-т-ти Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
M---ly-̆ c----4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Eg las. Я -р-чи-а- / -р-ч---л-. Я п_______ / п_________ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
M-n---y- --as-4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Eg las heile romanen. Я п-о-ит-- ---р--итала -і-ий ро---. Я п_______ / п________ ц____ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
C---aty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
forstå Р---м-ти Р_______ Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
Chy-a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Eg forsto. Я-з-о--мі------озумі--. Я з_______ / з_________ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
C-ytaty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Eg forsto heile teksten. Я--р--у-ів / ---зу-і-а----и- тек--. Я з_______ / з________ ц____ т_____ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
Y--pr---yta- - p-oc-yta-a. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
svare В-дп---да-и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Y- prochy--v-/ p-ochyta-a. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Eg svara. Я--ід--в---/-відп-ві-а. Я в_______ / в_________ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
YA p--ch-t-v-/ -ro--y----. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Eg har svara på alle spørsmåla. Я --д-ові--/ ---пові-- -а -----ит--ня. Я в_______ / в________ н_ в__ п_______ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
Y- pr--h--a- - p----y--l- tsi-yy----ma-. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Eg veit det - eg visste det. Я-----наю-----це зн-в / я -е з--л-. Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____ Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
Y- p---h----------ch-t-la t-il--- roman. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Eg skriv det - eg skreiv det. Я пишу -- --я-нап-сав--е-- - на--сал- -е. Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__ Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
YA p-och-t-----pr-c---al- -si-yy- -o-an. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Я-ц---у--–-- ---ч-в / --ц---у--. Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____ Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
Roz-m-ty R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Eg hentar det - eg henta det. Я-пр-н----це-- я при--с----/----р-н-с-а --. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Roz-m-ty R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Eg bringar det - eg bringa det. Я-------у-це-– --пр--і- -- - ---рин---а-ц-. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
R--umi-y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Я к-плю--е---- ----- ц- /---куп-ла-ц-. Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__ Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
Y---rozum-v----ro--m--a. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Eg ventar det - eg venta det. Я--е-а--ц--го –-я че--в--ь-го-/ я-ч----а -ь-го. Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____ Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
YA--ro----v ---rozum---. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Eg forklarar det - eg forklara det. Я --я--- -е-- - поя---в ц--/-я ---сни-а -е. Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__ Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
Y- z-o----------oz--il-. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Eg veit det - eg visste det. Я-зн----е-----знав ц- / я зна-----. Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__ Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
YA -rozumi--- z-o--m-la-tsilyy̆-tek--. Y_ z_______ / z________ t_____ t_____ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...