Ordliste

nn Fortid 4   »   ka წარსული 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

84 [otkhmotsdaotkhi]

წარსული 4

ts'arsuli 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
lese კ-თხვა კ_____ კ-თ-ვ- ------ კითხვა 0
k---khva k_______ k-i-k-v- -------- k'itkhva
Eg las. წავ-კი---. წ_________ წ-ვ-კ-თ-ე- ---------- წავიკითხე. 0
ts----k--t--e. t_____________ t-'-v-k-i-k-e- -------------- ts'avik'itkhe.
Eg las heile romanen. მთე------ა-ი --ვ-კითხ-. მ____ რ_____ წ_________ მ-ე-ი რ-მ-ნ- წ-ვ-კ-თ-ე- ----------------------- მთელი რომანი წავიკითხე. 0
m-e-----m--- t-'avik'i-khe. m____ r_____ t_____________ m-e-i r-m-n- t-'-v-k-i-k-e- --------------------------- mteli romani ts'avik'itkhe.
forstå გ-გ---. გ______ გ-გ-ბ-. ------- გაგება. 0
gageb-. g______ g-g-b-. ------- gageba.
Eg forsto. გ-ვი--. გ______ გ-ვ-გ-. ------- გავიგე. 0
gag-ba. g______ g-g-b-. ------- gageba.
Eg forsto heile teksten. მთელი -ექსტი --ვ--ე. მ____ ტ_____ გ______ მ-ე-ი ტ-ქ-ტ- გ-ვ-გ-. -------------------- მთელი ტექსტი გავიგე. 0
g-g-b-. g______ g-g-b-. ------- gageba.
svare პ-სუხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
g----e. g______ g-v-g-. ------- gavige.
Eg svara. ვუპ-სუ--. ვ________ ვ-პ-ს-ხ-. --------- ვუპასუხე. 0
g---ge. g______ g-v-g-. ------- gavige.
Eg har svara på alle spørsmåla. ყვ----კ-------ვუპ----ე. ყ____ კ______ ვ________ ყ-ე-ა კ-თ-ვ-ს ვ-პ-ს-ხ-. ----------------------- ყველა კითხვას ვუპასუხე. 0
gav-ge. g______ g-v-g-. ------- gavige.
Eg veit det - eg visste det. ვ----– ვ-ცოდი. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
m-e---t'-kst---gavi--. m____ t_______ g______ m-e-i t-e-s-'- g-v-g-. ---------------------- mteli t'ekst'i gavige.
Eg skriv det - eg skreiv det. ვ-ე--–--------. ვ___ – დ_______ ვ-ე- – დ-ვ-ე-ე- --------------- ვწერ – დავწერე. 0
p---u--i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Eg høyrer det - eg høyrde det. მე---- – -ავი-ეე. მ_____ – გ_______ მ-ს-ი- – გ-ვ-გ-ე- ----------------- მესმის – გავიგეე. 0
v--'a--k--. v__________ v-p-a-u-h-. ----------- vup'asukhe.
Eg hentar det - eg henta det. მო--ქ---– მ-ვ-ტ---. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
q-e----'-tk-v-- -----sukhe. q____ k________ v__________ q-e-a k-i-k-v-s v-p-a-u-h-. --------------------------- qvela k'itkhvas vup'asukhe.
Eg bringar det - eg bringa det. მომაქ-ს----ო--ტა-ე. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
v-t-i - ---s---. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. ვ-იდულ-ბ-- ვ-ყი--. ვ_______ – ვ______ ვ-ი-უ-ო- – ვ-ყ-დ-. ------------------ ვყიდულობ – ვიყიდე. 0
v-ts--–--i-s--i. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.
Eg ventar det - eg venta det. ველ- –-ვ--ოდი. ვ___ – ვ______ ვ-ლ- – ვ-ლ-დ-. -------------- ველი – ველოდი. 0
vitsi---vit-o--. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.
Eg forklarar det - eg forklara det. ვხ-ნი-–------ნ-. ვ____ – ა_______ ვ-ს-ი – ა-ხ-ე-ი- ---------------- ვხსნი – ავხსენი. 0
v----- --d-----e-e. v_____ – d_________ v-s-e- – d-v-s-e-e- ------------------- vts'er – davts'ere.
Eg veit det - eg visste det. ვ----–-ვ-ცო--. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
me-mi- - -a-i-e-. m_____ – g_______ m-s-i- – g-v-g-e- ----------------- mesmis – gavigee.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...