Ordliste

nn Fortid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
lese δι----ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P-relthon--kó- -h--n-s-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Eg las. Δ-----α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Pa-e-tho-t--ó---h-ón---4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Eg las heile romanen. Δι----α-ό-- -- ----στόρ--α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
di----ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κα--λ--α--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia-á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Eg forsto. Κ-τά-αβα. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Eg forsto heile teksten. Κα-ά-αβα--ο---ίμεν-. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-ba-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare απα--ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-á---a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Eg svara. Α-----σ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D---asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Eg har svara på alle spørsmåla. Απάντ-σα ------- --ς -ρ-τ-----. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di-b-sa -l--to myt-ist---m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Eg veit det - eg visste det. Το-ξ-ρω-- ----ξερα. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D--bas- -l---- -y-h---órēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Eg skriv det - eg skreiv det. Το-----ω –-το ----ψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D---as--ól--t- -y--i---rē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Τ---κ-ύ- - -ο-άκ---α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K--al-baínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Eg hentar det - eg henta det. Το--έρ-ω – ----φε-α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K--a-ab---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Eg bringar det - eg bringa det. Το φ-ρ---– -ο --ε-α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-tala----ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Τ- αγοράζω - το---όρασα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Kat----a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Eg ventar det - eg venta det. Τ- ----μέν- - τ--πε-ί--ν-. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K-t---b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Eg forklarar det - eg forklara det. Τ- ε--γώ-- το ---γη--. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K----a--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Eg veit det - eg visste det. Τ---ν-ρί-- - το--νώ-ι--. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--ál-b---o--e-meno. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...