Ordliste

nn Fortid 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [åttitre]

Fortid 3

Fortid 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
ringje Τη--φ-νώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
Par--t---tik-s-chr-nos-3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eg ringte. Μ-λ---α-στ--τ--έφω--. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Pare-th----k-s chr-no--3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eg har ringt heile tida. Ό-η -----ρα--ιλού----τ-------ων-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
T-l---ō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
spørje ρω--ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
T-lep--nṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eg spurde. Ρώτησ-. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
T-lep---ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eg har alltid spurt. Π-ν-α-ρωτο--α. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
M----sa---- ---é-hō--. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
fortelje Δ-ηγ-ύ-αι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
M-loú---s-o-tēlé--ōno. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eg fortalde. Δ-η-ήθ---. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
M--o-sa--to-t-léph-no. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eg har fortalt heile historia. Διηγή-η-- ό----η--ισ--ρ--. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ó-- -ē--ṓ-a m-l-úsa --o----éphōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
lære / studere δ-αβά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ólē------ra----oús---t--tēlé--ō-o. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eg lærte. Eg studerte. Δι-βαζ-. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ólē---- -ra -i----a-st------phōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. Δ-ά---α ό----ο βρά-υ. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
jobbe δο-λε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
r--áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eg jobba. Δ--λευα. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eg har jobba heile dagen. Δού--υα--λ---έρα. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
R-tēsa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
ete Τρώω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
Rṓ--s-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eg åt. Έφαγ-. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
R-t-sa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eg har ete opp alt. Έ---α-ό---το φ-----. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
P---a rō-o---. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!