Ordliste

nn Fortid 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [åttitre]

Fortid 3

Fortid 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
ringje Τ-λ----ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
P-r-l----ti-ó--c-rón---3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eg ringte. Μ----σα σ-- τη-έ----. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Pa-elt-----kó- --r--os-3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eg har ringt heile tida. Ό---τ---ώρα μ-λ-ύσ- -το τ--έ-ω-ο. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Tē--p-ōnṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
spørje ρωτ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
T----hō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eg spurde. Ρώτησα. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
Tēl-----ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eg har alltid spurt. Π-ν-α -ω-----. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
Mil--sa ----tēléphōn-. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
fortelje Διη-ο--αι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
M--oús- s---tē--ph--o. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eg fortalde. Δ-ηγήθη--. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
M---ú-a --- -ēl--hōno. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eg har fortalt heile historia. Δ-η-ήθη-α ό----ην-ι---ρ--. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ó-ē-t-- -r--m-lo-sa--t- t-l--hōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
lære / studere δ-α-άζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ólē--ē---r--mi--ús----o -ēl--hō--. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eg lærte. Eg studerte. Διάβ-ζα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ó-ē-t-- ṓr--mi---s- s-o-t-léph-n-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. Διάβ----όλο--- β--δ-. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
jobbe δ---ε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
r--áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eg jobba. Δ-ύλ---. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eg har jobba heile dagen. Δ-----α--λ- μέρ-. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
Rṓ-ēs-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
ete Τ-ώω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
R-t---. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eg åt. Έ-α-α. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
Rṓ-ēsa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eg har ete opp alt. Έφ-γα -λο -ο-φα--τό. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Pánta----o-sa. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!