Ordliste

nn Fortid 3   »   mk Минато време 3

83 [åttitre]

Fortid 3

Fortid 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
ringje т---ф--ира т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Min--o-v-y--ye-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eg ringte. Ја--тел--они---. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Min-to ----m-- 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eg har ringt heile tida. Јас цел---ре-е --л--о-ирав. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
t--lyef-ni-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
spørje пра-у-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t---yefoni-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eg spurde. Ј-с-пр-ш--. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
t---ye----ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eg har alltid spurt. Јас с--ог----р-шу-ав. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Јa- --el-e----r--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
fortelje р----ж-ва р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Јas---el---onirav. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eg fortalde. Ја- ---к--ував. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јas--yel-efo-irav. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eg har fortalt heile historia. Ја- ј---а-ка-ав ц-ла-а п---азн-. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-s-tzye-o vr-e--e--y-lye-oni--v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
lære / studere у-и у__ у-и --- учи 0
Јas---y-lo-v-ye--e -y--y--oni--v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eg lærte. Eg studerte. Ја----ев. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Јa- --y----vry--y- tye-y------av. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. Јас--ч-в-цел--в---р. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p-a-ho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
jobbe ра---и р_____ р-б-т- ------ работи 0
pr----o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eg jobba. Ј-с--або-е-. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
pr---oo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eg har jobba heile dagen. Ја---а-отев---л-де-. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јa-----s---. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
ete ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј-s -r--ha-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eg åt. Ј-с-ја-ев. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Ј-s ----h--. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eg har ete opp alt. Ј----- ---дов-це---о---д-ње. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Ј-s ----o---s---r-sho-vav. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!