Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
lære у-и у__ у-и --- учи 0
Post-----aњye pras-aњ--1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Lærer elevane mykje? Уч-- -- --е-и-и-- -ног-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Po-t--oov-њ-e-----h--a-1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Nei, dei lærer lite. Н-- тие--ч---ма--у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
oochi o____ o-c-i ----- oochi
spørje п-а-ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
o--hi o____ o-c-i ----- oochi
Spør du ofte læraren? Го--р--у---е л--често наставн---т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Nei, eg spør han ikkje ofte. Не- ј----е-го--р--у--м че---. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
O-chat-li -----enitz-t-e --oguoo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
svare о-гов-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Oo-ha- ---o-----n-t-i-ye--no--oo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Svar, er du snill. Одг---р-те мо---. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Oo-h-t--- o---ye--tzit---m--gu-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Eg svarar. Ј----д----р--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N-e--t--- ooc-at-------. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
jobbe р-б-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
Ny-, ---e-oo---t -----o. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
jobbar han no? Р-б--и-л- т-ј с-г-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N-----i-e -o---- m--k-o. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Ja, han held på å jobbe. Да--то--р-б--- -ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
pra-ho--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
kome д--ѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
pr-shoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Kjem de? Ќ- д--дете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
p----oo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ja, vi kjem snart. Д---ќ- до----е ве-наш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G-o-pras-oo----- -i----esto na-t-v-i---? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
bu ж-вее ж____ ж-в-е ----- живее 0
G-o pr-sho-v--y- ---chy-st- nast----k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Bur du i Berlin? Жи-ее-е -и -- -ерли-? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
Gu- pra-hoo-a-ye l--ch-es-- n-s----i-o-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ja, eg bur i Berlin. Да, ја---и-е-- -о Берли-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye--јa- n----uo --as-o-va- ---es-o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!