Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
lære uč-t -e u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
Lærer elevane mykje? U-í--e --ci -od--? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
Nei, dei lærer lite. Ne- uč- se-m-l-. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
spørje p--t--e p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
Spør du ofte læraren? P-á-e-se-č-----uči--le? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
Nei, eg spør han ikkje ofte. N---neptá--se--o--as--. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
svare o--o-í--t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Svar, er du snill. O--------,---o---. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Eg svarar. O-po---á-. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
jobbe p---o--t p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
jobbar han no? P----j- -r---? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Ja, han held på å jobbe. A--,--r-v-----cu--. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
kome p--jít p_____ p-i-í- ------ přijít 0
Kjem de? Při-de--? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Ja, vi kjem snart. Ano- při----- -n--. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
bu b----t b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
Bur du i Berlin? Byd-----v-Be--íně? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Ja, eg bur i Berlin. A-o--bydl-m-v-B-rl-ně. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!