Ordliste

nn Ute i naturen   »   cs V přírodě

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Ute i naturen

26 [dvacet šest]

V přírodě

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Ser du tårnet der borte? Vid-š-t- v-ž? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Ser du fjellet der borte? V--íš tu -o-u? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Ser du landsbyen der borte? Vi-íš tu v------? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Ser du elva der borte? V--í- -u řek-? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Ser du brua der borte? Vid-š-t-- -o-t? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Ser du vatnet der borte? V---š-to---z-r-? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Eg likar den fuglen der. Tam-e- ptá-----mi -íbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Eg likar det treet der. Ta-t-- ----m s- mi --bí. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Eg likar denne steinen. Tamte--ká-en--e -i lí-í. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Eg likar den parken der. Ta---n -ark-se m---íbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Eg likar den hagen der. Ta-zah-a----e -i-líb-. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Eg likar denne blomsten. T-t--k-ětina-s--m- líb-. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Eg synest det er fint. Lí-í--- mi-to. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Eg synest det er interessant. P-ip--á--- ----aj-ma--. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Eg synest det er nydeleg. T-----nádh--n-. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Eg synest det er stygt. To -e --k-i-é. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Eg synest det er keisamt. Při--d---- -o-nudné. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Eg synest det er frykteleg. To-je-st-ašné. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Språk og ordspråk

I alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar!
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.