Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
lære սո-ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
h-rts’y---ta- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Lærer elevane mykje? Աշակեր--ե-ը -ատ-են -ով-րո-մ: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h--t--y-r --l-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Nei, dei lærer lite. Ո--, --չ ---ս-վո--ւմ: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
sov--el s______ s-v-r-l ------- sovorel
spørje հ----ել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
sov---l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Spør du ofte læraren? ՈՒ-ու-չ-- ---ա-- ---հ-----ւ-: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
so--r-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ո----ս -ր----ա--խ -ե--հ-ր--ո-մ: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As-ake-tn-r----at--en--ov-rum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
svare պ-տ---անել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
Ashake-t-er---ha--yen---v---m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Svar, er du snill. Պ-տաս--նեք--խ---ում ե-: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Asha-er--ery sh-t-yen--o--r-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Eg svarar. Ե--պ-տա-խ---ւմ ե-: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V-ch’---k’i-h’---n --v-r-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
jobbe ա---տ-լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V-c-’-- --ic-’ ye----vor-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
jobbar han no? Ա---պահի- նա--շխ-տ-ւ- -: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V---- --k------y---s--o-um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Ja, han held på å jobbe. Ա------ -յս պ-հ----շխ-տ-ւ- է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-rt--nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
kome գալ գ__ գ-լ --- գալ 0
h-rt-’-el h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Kjem de? Գա-ի՞ս-ե-: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
hart----l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ja, vi kjem snart. Ա--,--են- --լ-- ե-- ---տ--: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Us-t--ch-in h-ch-՞-- -e- h-r---num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
bu ա---լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-u--’-h-i- h--h---h-y-- h-r---num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Bur du i Berlin? Բ-ռ--նո--մ-ե--ապ-ու-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Usuts’-h’i--h--ha՞k--yes-h---s’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ja, eg bur i Berlin. Այ-- ես-ա--ու- ---Բ--լի-ո--: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
V-c----y-- -ran ---ha-h--h-y-m ---t-’--m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!