Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Polish Spel Meir
lære uczyć-s-ę u____ s__ u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
Lærer elevane mykje? C-----z--o-ie-d--o s-- -c--? C__ u________ d___ s__ u____ C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
Nei, dei lærer lite. Ni-- (--i)-uc-ą -i---a--. N___ (____ u___ s__ m____ N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
spørje pyt-ć p____ p-t-ć ----- pytać 0
Spør du ofte læraren? Czy --ę-t- py------ - ---i----c-y-iela? C__ c_____ p___ p__ / p___ n___________ C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
Nei, eg spør han ikkje ofte. N-e,-n-- p-t-m -o-c-ę--o. N___ n__ p____ g_ c______ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
svare odpow----ć o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Svar, er du snill. Pr---- o--owiedz--ć. P_____ o____________ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
Eg svarar. (J-) --po-ia--m. (___ O__________ (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
jobbe pr-c-wać p_______ p-a-o-a- -------- pracować 0
jobbar han no? Cz- on --ra- --a--j-? C__ o_ t____ p_______ C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
Ja, han held på å jobbe. T--- -- --r-- ---cu-e. T___ o_ t____ p_______ T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
kome prz-c-----ć p__________ p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
Kjem de? Przyj-- -a-----? P______ P_______ P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
Ja, vi kjem snart. Tak, zar-z przyjdz-emy. T___ z____ p___________ T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
bu mi-sz--ć m_______ m-e-z-a- -------- mieszkać 0
Bur du i Berlin? M--------a--/-pa-i w---rli-i-? M______ p__ / p___ w B________ M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
Ja, eg bur i Berlin. T-k, -i-s---- w Be-l----. T___ m_______ w B________ T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!