Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

gan-dhâng-kam-tǎm

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Thai Spel Meir
lære เ---น เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
g----hâ---ka--t-̌m g________________ g-n-d-a-n---a---a-m ------------------- gan-dhâng-kam-tǎm
Lærer elevane mykje? น-ก-ร-ย---รีย--ยอ-ไห-? นั_____ เ___________ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
ga---h-̂---kam----m g________________ g-n-d-a-n---a---a-m ------------------- gan-dhâng-kam-tǎm
Nei, dei lærer lite. ไ-่---ก--าเ---น-้อย ไ_ พ____________ ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
ri-n r___ r-a- ---- rian
spørje ถ-ม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
r-an r___ r-a- ---- rian
Spør du ofte læraren? คุ-ถ--คำ-าม-ุณค---่-ยไห-? คุ___________________ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
rian r___ r-a- ---- rian
Nei, eg spør han ikkje ofte. ไม-ครั- --ค-ะ ผม / -ิ--น-ถ--ท-า-------ย ไ____ / ค่_ ผ_ / ดิ__ ถ__________ ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
n-́--ria----a---u-н---̌i n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
svare ตอ-ก--บ ต_____ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
na---rian---an--ú--m-̌i n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Svar, er du snill. ช่--ตอ--้ว---รับ --คะ ช่________ ค__ / ค_ ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
ná----------n-yú--ma-i n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Eg svarar. ผม / --ฉ-น ตอบ ผ_ / ดิ__ ต__ ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
m----p---k-ka---r--n----wy m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
jobbe ท-ง-น ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
mâ--pûak---̌-----n---́-y m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
jobbar han no? เขาก-ล-งท-ง-นอยู่-ช่ไ--? เ_________________ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
ma-i-pûak--a-o-ri---náwy m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
Ja, han held på å jobbe. ใ-่ ค----- ค่-------ล---ำง-นอ--่ ใ_ ค__ / ค่_ เ___________ ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
t-̌m t__ t-̌- ---- tǎm
kome -า ม_ ม- -- มา 0
t--m t__ t-̌- ---- tǎm
Kjem de? คุณ-ะมา-หม? คุ_________ ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
ta-m t__ t-̌- ---- tǎm
Ja, vi kjem snart. ค--บ - ค---เรา--ลัง-ะ-ป ค__ / ค่_ เ_________ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
k----t-̌m-k-m---̌m---on-kro--bàwy--ǎi k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
bu อาศ-ย อ___ อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
k--n-ta-m-k-m-t-----oo--k----b---y-m--i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Bur du i Berlin? ค---า--ยใน--อร์ลิ-ใ-่ไห--ครับ ---ะ? คุ__________________ ค__ / ค__ ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-t----ka--tǎ--k-on--roo-bàw--m-̌i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Ja, eg bur i Berlin. ค-ับ - ค----- /--ิฉั--อา-ั--นเบอ--ล-น ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ อ___________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
m--i-kr--------p--m-dì---a---t-̌m-tân----i--a-wy m_______________________________________ m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!