Ordliste

nn Fortid 4   »   mk Минато 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
lese чи-а ч___ ч-т- ---- чита 0
M---t- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Eg las. Ј---чи-ав. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Mi--t--4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Eg las heile romanen. Ј-с--о-п----та- --л--т-ром-н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
forstå р-з-и-а р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch--a c____ c-i-a ----- chita
Eg forsto. Ја- --збр--. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
Eg forsto heile teksten. Ј-- г- -аз-рав---ли----е---. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas ---t-v. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
svare о--ова-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Јas---i-av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Eg svara. Ја- о-го-----. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јa- -h--av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Eg har svara på alle spørsmåla. Ја--о--ово-и- н---ите п----њ-. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Јa- gu- p-o--i-a- --yelio---o-a-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Eg veit det - eg visste det. Јас ---зна- т-а----а- го---а-в тоа. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј---gu- pr--hi--v tz-e-io-----a-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Eg skriv det - eg skreiv det. Ја--г--п-ш-в---т-а –-ја------ап---- тоа. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-- ----p---h---- tz-elio--r-m-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Ј-с -о слуш-м --а - --- г--слуш----т--. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
raz-ira r______ r-z-i-a ------- razbira
Eg hentar det - eg henta det. Ј-с-го-з-м-- -о- – ј-- г---е--в -о-. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
raz---a r______ r-z-i-a ------- razbira
Eg bringar det - eg bringa det. Јас ---н-са---оа-–--а- -о д--е--- то-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
raz--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Ј-с г- к-пувам--оа-–-ј---г- к-----то-. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-s ------v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Eg ventar det - eg venta det. Јас--- оч----а---оа ---ас-го-оч--ув-- -о-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-s----b-av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Eg forklarar det - eg forklara det. Јас-г- по-ас---ам --- - --- г- по--сн-в--о-. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas---z----. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Eg veit det - eg visste det. Ј---го з--м -оа-– ја- го-зн-ев т--. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s-g---razbra- -z-elio- t-ek--. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...