Ordliste

nn Fortid 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
lese оқу о__ о-у --- оқу 0
Öt-----a--4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Eg las. М-- -қыд--. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö-----ş-- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Eg las heile romanen. Бүкіл ---ан-ы-оқ-п -ы-т--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
forstå т-сі-у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
Eg forsto. Мен-------і-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Eg forsto heile teksten. М-н -ү-і-------ді түсін--м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men o-ıd-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
svare жа-ап---ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
Me- oq-d-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Eg svara. Мен-жау----е----. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men-o-ıdı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Eg har svara på alle spørsmåla. М-н-ба-л-- -ұр---а-ж---------ім. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
B---- r-m-n-ı------ş-qt--. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Eg veit det - eg visste det. М-н м-ны -і---ін-–---- -ұ-ы -і--і-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bü--- ----ndı --ıp ş--tı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Eg skriv det - eg skreiv det. М-н -----ж--а--н-– -ен м-----азд--. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
B-k-l--oman-ı oqıp -ı-t--. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Мен ---- --тіп от--м-н-– --н--ұн- ест----. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Eg hentar det - eg henta det. М---мұ---алы- ке-е-ін-– мен -ұ-ы а--п к--д-м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t-si-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Eg bringar det - eg bringa det. М---мұ---әке-- ж---р-ын----е- мұн- --ел--м. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tüs-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Eg kjøper det - eg kjøpte det. М-н -ұн- --т---а----- ---ен---н--с-т-- -лд--. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men-tü-i---m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Eg ventar det - eg venta det. Ме- ос--ы -ү--п жү-мі- –--ен-о--ны -ү---м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M---tü--n---. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Eg forklarar det - eg forklara det. М-н------т----діре--- - -ен м-н- т--і-д--д-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M---tü-ind--. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Eg veit det - eg visste det. Ме---ұны -іл-м----м-- --н- --лд-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n-b-ki---ä------tü--n--m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...