Ordliste

nn Nekting 1   »   uk заперечення 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я -е ро--мію цьо-- слова. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
z----e-h----a 1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
Eg forstår ikkje den setninga. Я не ро-у----ц--г--ре--нн-. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
z-p-rechenn-a-1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я -е --зу-ію---о ---оз-ач-є. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-----ozu-iy- --ʹoh- s--v-. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
læraren Вчитель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Y---e -o--m-----sʹo----l--a. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Skjønar du læraren? В- --зу--єт--вчи--л-? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Y--n-----um-y- -sʹ-h--s-ova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ja, eg skjønar han godt. Т-к,---його -обр----з-м--. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
YA--e r-z--iyu --ʹ-----ec---ny-. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
læraren Вчи---ька В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Y-----ro-u-i-- --ʹ--o -e--en---. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Skjønar du læraren? В- р--ум-єт- в--тельк-? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Y- -e rozumi-u ts-o-----ch--n--. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ja, eg skjønar henne godt. Т-к--- -ї-до-----озу---. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Y- ne-r-z---y-- --ch--t-e ---a-----. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
folk Л-ди Л___ Л-д- ---- Люди 0
Y--ne --z-m-yu, s-ch- t-----nacha-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Forstår du dei folka? В---оз--іє-----д-й? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
YA -- r---m--u,--h-h- -----zna--a-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н-, --їх----ду-е доб-е-р-з-м--. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Vc----lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
veninna По-руга П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
V-h-telʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Har du ei veninne / ein kjærast? Ви-м-єте п---уг-? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V-h-t--ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Ja, det har eg. Та-,----. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Vy ro-u-iyet---ch--e--a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
dottera Д--ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
V- --zu-i-e-e---hyte--a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Har du ei dotter? В- -ає-е-до-к-? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy rozum----e-v---t-lya? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Nei, det har eg ikkje. Ні- -- --ю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ta---y- y-o-o-do--- -oz-mi-u. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...