Ordliste

nn Nekting 1   »   ru Отрицание 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

Otritsaniye 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я-не--он--аю--т- сло--. Я н_ п______ э__ с_____ Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
O-rit-----e 1 O__________ 1 O-r-t-a-i-e 1 ------------- Otritsaniye 1
Eg forstår ikkje den setninga. Я н- -оним----т--п-ед-ожен--. Я н_ п______ э__ п___________ Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Ot---s--iye 1 O__________ 1 O-r-t-a-i-e 1 ------------- Otritsaniye 1
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я н-----им--- -то э-- зн-ч--. Я н_ п_______ ч__ э__ з______ Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Ya -- -oni---- eto -l-vo. Y_ n_ p_______ e__ s_____ Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
læraren Уч-т--ь У______ У-и-е-ь ------- Учитель 0
Ya-n---o---a-u------lov-. Y_ n_ p_______ e__ s_____ Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
Skjønar du læraren? В- поним---- -ч--ел-? В_ п________ у_______ В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Ya-ne -o-ima-u---o -lo--. Y_ n_ p_______ e__ s_____ Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
Ja, eg skjønar han godt. Да- я-ег- -орош- п---маю. Д__ я е__ х_____ п_______ Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Ya -e --n-m-yu e-- ----lozhe--y-. Y_ n_ p_______ e__ p_____________ Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
læraren Уч--е--ница У__________ У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
Y--n- po-i-ay- -t---r-----heni-e. Y_ n_ p_______ e__ p_____________ Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
Skjønar du læraren? В--пон--ае-- -ч----ьни-у? В_ п________ у___________ В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
Y--ne-po-i-a---eto-pre-l---e-i--. Y_ n_ p_______ e__ p_____________ Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
Ja, eg skjønar henne godt. Д-, я е---о-----по-и--ю. Д__ я е_ х_____ п_______ Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
Y--n---onima-u- ch-- eto-znachit. Y_ n_ p________ c___ e__ z_______ Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
folk Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
Y---e --ni--y---cht- eto-znachi-. Y_ n_ p________ c___ e__ z_______ Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
Forstår du dei folka? Вы-п--и-а-те-л-д--? В_ п________ л_____ В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
Ya ----o---a--- c----e-o --a----. Y_ n_ p________ c___ e__ z_______ Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Не---я -х-н- оче-ь --ро-о-п-----ю. Н___ я и_ н_ о____ х_____ п_______ Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
U--i-elʹ U_______ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
veninna Под--га П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
U-h--e-ʹ U_______ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Har du ei veninne / ein kjærast? У --- ест- п-дру-а? У В__ е___ п_______ У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
Uc-i-elʹ U_______ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Ja, det har eg. Д-- ---е----сть--од-у-а. Д__ у м___ е___ п_______ Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
Vy-p---ma-et--uc--telya? V_ p_________ u_________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
dottera Д-чь Д___ Д-ч- ---- Дочь 0
V- ---im-ye-e u-hitelya? V_ p_________ u_________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Har du ei dotter? У---с е----д-чь? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
V--p--i----t---c-itel--? V_ p_________ u_________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Nei, det har eg ikkje. Н-т, --мен- -е--доч-ри. Н___ у м___ н__ д______ Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
D-,-y- -e-o--h--o-h- p---m--u. D__ y_ y___ k_______ p________ D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...