Ordliste

nn grunngje noko 1   »   es dar explicaciones 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Spanish Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? ¿-o--qué--o -iene-(---e--? ¿___ q__ n_ v____ (_______ ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Vêret er så dårleg. Ha-e------a- ti---o. H___ m__ m__ t______ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. N- voy p------hac--mu---a- -iem--. N_ v__ p_____ h___ m__ m__ t______ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Kvifor kjem han ikkje? ¿Por --é n---i-----é-)? ¿___ q__ n_ v____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Han er ikkje invitert. Él n- ---á--n-i--d-. É_ n_ e___ i________ É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. É---o --ene-po-q-- -- -st- -n--t---. É_ n_ v____ p_____ n_ e___ i________ É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Kvifor kjem du ikkje? ¿-o- q---n- v-en---(---? ¿___ q__ n_ v_____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Eg har ikkje tid. N----ngo--iemp-. N_ t____ t______ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. No --y p--q-- n- teng- --e-po. N_ v__ p_____ n_ t____ t______ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Kvifor blir du ikkje? ¿-----u---- -e que--s (t-)? ¿___ q__ n_ t_ q_____ (____ ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Eg må jobbe. Aún-te-go q-- tr-b---r. A__ t____ q__ t________ A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. N- m-----d--por-ue a-n-te--o --e t-aba-ar. N_ m_ q____ p_____ a__ t____ q__ t________ N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Kvifor går du allereie? ¿P-r -ué--e-va--u---d) -a? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Eg er trøytt. E--oy---nsado --a. E____ c______ /___ E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Eg går fordi eg er trøytt. Me v-- -o-q-e-estoy c-n--d--/--. M_ v__ p_____ e____ c______ /___ M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Kvifor køyrer du allereie no? ¿P---qu--s---a--usted- y-? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Det er seint. Ya----t-rd-. Y_ e_ t_____ Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Eg køyrer fordi det er seint. Me vo- -or--e--a -s ---de. M_ v__ p_____ y_ e_ t_____ M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...