Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
аз – мой / свой / си я-–-м-й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pr--alezh--y--za-----і-і 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Я----знаход-у -ва--- к-ю-а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Pr------h-y-a z---e--і---1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Я -е зна-одж- --ай---бі----. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
ya-–--oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
ти – твой / свой / си ты---тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya ---oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Ты -н--ш-ў-сво---л-ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y------y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Ты з-а-ш-ў-с--й біле-? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- -e-z-a--odzhu-sv-y-o -lyu-h-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
той – негов / му ён – -го ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Y- -- zn-kh--zh---va-go-k-yuc-a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Т----д-еш----е яг- к--ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y---- -n----dzhu sva-go -l--ch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Т---ед-еш---зе------і---? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya n--znak--d-h--sva-g- -----a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
тя – неин / й яна-–--е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Y- ne znak-o---- -v-yg- -і-e-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Нейните пари / парите й ги няма. Яе-гр-ш- -ра-а-і. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya n------h--z---s--y-o b-l-ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. І--е-к--ды-------р--а-та---м- ----ала. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
ty –-tv-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
ние – наш / ни м- – н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
t--- --oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Нашият дядо / дядо ни е болен. На--дзяд-л-----ры. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
ty-–-t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Нашата баба / баба ни е здрава. На------у----да---а-. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
T- z-ay-ho--svo---l----? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
вие – ваш / ви вы –-ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
T- -nay-hou--v-- k-y-ch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-еці,-д-е--а--т-т-? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Ty -n--s-o----oy-kly-c-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Дзе--, д-----ш--мама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
T- zn-y-hou -voy-bіl--? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!