Разговорник

bg Дейности   »   be Род заняткаў

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
Какво прави Марта? Чы--з-й--е--а-Март-? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-- -a------u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Тя работи в офис. Ян---р-ц-е-ў-оф--е. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Rod--anyatk-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Тя работи на компютъра. Я-- --а-у- за к---’ют--ам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C-y- z--ma--s--a--a-t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Къде е Марта? Д-- ----а? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Ch-m-z-ymaetst-a Ma-ta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
На кино. У--іно. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Chy- z--m--t-t-a Ma---? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Тя гледа филм. Я-а----дзі-ь -іл--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a--r--su- --ofі--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Какво прави Петер? Ч-м -айм-е--а-Петэ-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ya-----a--ue --o--se. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Той следва в университета. Ё- ву--цца--а у---е--і-э--. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Yana p-atsue u o----. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Той учи езици. Ён--ы-уч-е-м-в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-n- -r--su--za kam----te---. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Къде е Петер? Д-е П----? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Yana pra-----za-ka--’y--e-a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
В кафенето. У к-в-р--. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Yana -r--sue z----mp’--ter-m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Той пие кафе. Ё--п-е -аву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dze--ar-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Те къде обичат да ходят? К--ы---- -ю-яц- х----ц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze-Mar--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
На концерт. Н- -анцэ-т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-e-Marta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Те обичат да слушат музика. Яны ----ц---л----ь м----у. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U k--o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Те къде не обичат да ходят? Ку-ы--ны ---л--я-- ха-зі--? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U -і--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
В дискотеката. На-----ат-ку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U k---. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Те не обичат да танцуват. І--не-п-д--аец---та--авац-. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y-n- -lya--і---------. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!