Разговорник

bg Дейности   »   hy գործունեություն

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

գործունեություն

gortsuneut’yun

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
Какво прави Марта? Մա-թ-- ի՞ն--է -նում: Մ_____ ի___ է ա_____ Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
gort--n--t--un g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Тя работи в офис. Մ--թ-ն--շ-ա-ո-մ---գրասե--ակ---: Մ_____ ա_______ է գ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
gor--u------un g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Тя работи на компютъра. Մ-ր--- ա-խա-ո-մ - հ-մա-արգի---: Մ_____ ա_______ է հ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Mart-a- i--ch--e anum M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Къде е Марта? Ո-՞--է-Մա-թ--: Ո___ է Մ______ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
M-r--a- i՞nc-’ - -num M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
На кино. Կ--ո-ում: Կ________ Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
Mar-’-- i՞---’ ---num M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Тя гледа филм. Նա ֆի-- - -իտ-ւմ: Ն_ ֆ___ է դ______ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
M--t’-- -s-----u- ----as---ak-m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Какво прави Петер? Ի՞---- անո-- Պ----ը: Ի___ է ա____ Պ______ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
Ma-t--- --h--a--------asen-akum M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Той следва в университета. Ն---ո-որ--- է-համ--սար---ւմ: Ն_ ս_______ է հ_____________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
Ma-t-an--s--h--u- - -r-se-ya--m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Той учи езици. Ն- սովո--ւ-----եզու--ր: Ն_ ս_______ է լ________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Mar-’-n a-hkhat-m - h--akarg---’-v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Къде е Петер? Ո-րտ-ղ - Պ-----: Ո_____ է Պ______ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
M--t-an--shkh-tum e h---k---i-h--v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
В кафенето. Ս---րանու-: Ս__________ Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
M--t-a- --h---tu--- ---akar--ch’-v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Той пие кафе. Ն----ւ-ճ-- ---ւմ: Ն_ ս____ է խ_____ Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
U՞r---Ma-t--n U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Те къде обичат да ходят? Ո-՞- ե----ու--դու----ճո--ք-վ: Ո___ ե_ գ____ դ___ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U-r ---a----n U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
На концерт. Հ-մ-րգ: Հ______ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
U-- ----rt-an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Те обичат да слушат музика. Նր--- հ--ույ-ո----աժ-տութ-ո-ն են---ո-մ: Ն____ հ________ ե____________ ե_ լ_____ Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
K--oyum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Те къде не обичат да ходят? Ո--- -ք գ---- ոչ --ճ-ւյ-ով: Ո___ ե_ գ____ ո_ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
K----um K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
В дискотеката. Դի---տեկ: Դ________ Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Ki-oyum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Те не обичат да танцуват. Նրա-ք չեն պա-ու---ա-ու-քով: Ն____ չ__ պ_____ հ_________ Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Na--il--- --tum N_ f___ e d____ N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!