Разговорник

bg Прилагателни 3   »   be Прыметнікі 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
Тя има куче. У яе----ь--а-а--. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
Pr---t--kі 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Кучето е голямо. Сабака-в--ік-. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Prym-------3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Тя има голямо куче. У--е ---і-і-саба--. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U y-ye -ost-- sa----. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Тя има къща. Я-а ма- -о-. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U--ay- y-s-s- sab-k-. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Къщата е малка. Дом ---ы. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U y--------s’--a-a--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Тя има малка къща. Яна -----ал- до-. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Sa-------alіkі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Той е отседнал в хотел. Ё--жыв- ў -а--іні-ы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
Sa-a-a vyal-kі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Хотелът е евтин. Г---іні---т-нн-я. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
S-b--a vy-lіk-. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Той е отседнал в евтин хотел. Ён ж-ве-- ---най-га-ці-і-ы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U------v--lіkі-sa--k-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Той има кола. Ён --- аўтам-б--ь. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U----- vya-іkі s-ba--. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Колата е скъпа. Аў--м-біл- д-р-гі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U--a-- vy--іk---abak-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Той има скъпа кола. Ён---е-д-раг- а-та----л-. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Yan---a--d--. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Той чете роман. Ё- ч-------м--. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Ya-----e---m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Романът е скучен. Ра-а--нудны. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ya-a-ma- d--. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Той чете скучен роман. Ён-чы----ну--ы-ра--н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
D-----l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Тя гледа филм. Я-а г--дзіць -іл-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Do- ma-y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Филмът е напрегнат. Ф-л-- зах-пля-ч-. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
D----a--. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Тя гледа напрегнат филм. Ян- г-я-з-ць --хапл-ю-ы -і--м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yana -ae -aly d-m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...