Разговорник

bg Прилагателни 3   »   kk Сын есім 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Тя има куче. О--- иті бар. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Sın e-i- 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Кучето е голямо. Ит-үлке-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Sı-------3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Тя има голямо куче. О-ы- ----н ит--ба-. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
Onı--ï---ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Тя има къща. О-ың -йі---р. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
Onıñ -t--b--. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Къщата е малка. Үй кі-кен---. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
O-ı---ti ---. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Тя има малка къща. Оны----шке---- --і--а-. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ï- ü-ken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Той е отседнал в хотел. Ол -о-ақ---д----р-ды. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ï---l-e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Хотелът е евтин. Қо-----й -рзан. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ï----ken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Той е отседнал в евтин хотел. Ол--рз-------қ --де-тұ-ады. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O------ke- -t- -a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Той има кола. О-ың ----на-ы---р. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onıñ ---en --i---r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Колата е скъпа. М-ш-н- қы----. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
O-ıñ------ ït- -ar. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Той има скъпа кола. Он-ң қымб-т --ш-н----ба-. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onı- --- ---. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Той чете роман. Ол --ман ---п жа---. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On-- ü-i -ar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Романът е скучен. Ром-- қы-ы---з. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
O--ñ üy- b-r. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Той чете скучен роман. О- б-- -ы-----з р--ан оқы- --тыр. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ü--k-ş-e-t--. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Тя гледа филм. О- ф-ль--кө-іп -ты-. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü- --şk--ta-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Филмът е напрегнат. Ф-л---ә--рл-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Ü--ki-kent--. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Тя гледа напрегнат филм. О---се-л---ил-- -ө-іп от-р. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
On-ñ---şke-tay üyi ba-. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...