Разговорник

bg Прилагателни 3   »   kk Сын есім 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Тя има куче. О-ың ит- -а-. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
S-n--sim-3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Кучето е голямо. И- ү--е-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
S-- e--- 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Тя има голямо куче. О-ы- үлк-н--т---ар. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ıñ --i b-r. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Тя има къща. О-ы--ү-- -а-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On----t---ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Къщата е малка. Үй----к--тай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
On-ñ-ï------. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Тя има малка къща. О-ың--і--ентай-үйі-б--. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ït-ü-k--. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Той е отседнал в хотел. О- қ-------д- -ұ-а--. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït ---e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Хотелът е евтин. Қо-ақ-ү--а----. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ï- -l-en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Той е отседнал в евтин хотел. Ол ар-------а--үй-- тұ---ы. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Onı- ü-----ït--bar. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Той има кола. Оның -а-ин-сы-ба-. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ-ü---n--t- ---. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Колата е скъпа. Машина---м-ат. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Onıñ --k-n ----b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Той има скъпа кола. Оның--ым-а- машинас--бар. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--- ü-- b--. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Той чете роман. Ол-ром------п---т-р. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
O-ıñ -yi--ar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Романът е скучен. Ром-н--ы-ықсыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
O-ı- üy---a-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Той чете скучен роман. Ол б----ыз--сыз р-м-н-о--- ж-тыр. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy --şk-----. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Тя гледа филм. Ол-фи--м к-р-- о--р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü- --şken---. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Филмът е напрегнат. Ф------сер-і. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy -i-k-n-a-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Тя гледа напрегнат филм. Ол-ә--рлі ф---м-к---- отыр. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O------------y-üy----r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...