Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Тя има куче. Ан-- -ти---р. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S-n-ato-ç-or 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Кучето е голямо. Ит--о-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-- ---o-t-r 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Тя има голямо куче. А-ын---- и-и -ар. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı- ------r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Тя има къща. А-ы---й- -ар. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A--- -ti----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Къщата е малка. Ү------не---. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Anı--i-- -ar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Тя има малка къща. Анын--и-и-е--- үйү бар. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ- --ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Той е отседнал в хотел. Ал -ей--нка-а-- жа--й-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İt--oŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Хотелът е евтин. Мейм-н-ана --з--. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt-ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Той е отседнал в евтин хотел. А- ар-----ей---ка-ад--ж-ша--. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--- -oŋ--t--ba-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Той има кола. Ан---ав-о------ ---. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
An-- -o- -t- ---. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Колата е скъпа. Ав---на- кым-а-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
An-n çoŋ --i b--. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Той има скъпа кола. А-ы--кым-ат а-тоу---с-----. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An-- --ü --r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Той чете роман. Ал ром-н оку--ж--а-. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
An---üyü b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Романът е скучен. Р--ан -ы----ыз. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A--- ü-ü b--. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Той чете скучен роман. Ал-к-зыксы- роман-о-уп -ат-т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Ü--k-ç------. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Тя гледа филм. Ал-ки-о-көр-------т. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Üy----in--ey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Филмът е напрегнат. Ки-о --зы-т--. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü--k-----ke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Тя гледа напрегнат филм. Ал --з---у- -и----өр-- --та-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
An-------nekey--yü-ba-. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...