Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Тя има куче. А-ы- и------. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S-n --oo-t-r-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Кучето е голямо. И- ч-ң. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-n-a-o-ç--r-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Тя има голямо куче. А--н-ч-- --и-б--. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An---i---bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Тя има къща. Аны----ү ---. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A--n ------r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Къщата е малка. Үй --ч-н--ей. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
An-n--ti----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Тя има малка къща. Аны---ич-н--е- -йү -а-. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İt-çoŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Той е отседнал в хотел. Ал м-й-а-----д---а-а--. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İ-----. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Хотелът е евтин. Ме---нкана-а---н. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt -oŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Той е отседнал в евтин хотел. Ал--рза--м--ма--а-ада-----й-. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
An-n ç-ŋ--t- ---. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Той има кола. А-ын------н---ы --р. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--n-----iti-b-r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Колата е скъпа. Ав-о--а--к---ат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
An-- -oŋ it- ---. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Той има скъпа кола. Анын -ымб-- ав-оун--с-----. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ı- -y---a-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Той чете роман. А--роман---у---атат. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
An-n---ü--ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Романът е скучен. Ро--- к-зык---. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A-ın-üyü b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Той чете скучен роман. Ал ---ы-с-з-р-м-н ---- ----т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Ü---i--ne--y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Тя гледа филм. Ал--и-- к-р-п -----. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Üy --çine--y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Филмът е напрегнат. Кино--ы--кту-. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü- k-çin-k--. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Тя гледа напрегнат филм. А--кыз--т-- к-но-көрүп ж-т-т. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-ı----ç---k-- -yü b-r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...