Разговорник

bg Числителни редни   »   ky Иреттик сандар

61 [шейсет и едно]

Числителни редни

Числителни редни

61 [алтымыш бир]

61 [алтымыш бир]

Иреттик сандар

İrettik sandar

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Първият месец е януари. Б---нч---- - ----рь. Б______ а_ - я______ Б-р-н-и а- - я-в-р-. -------------------- Биринчи ай - январь. 0
İ-et--- s-nd-r İ______ s_____ İ-e-t-k s-n-a- -------------- İrettik sandar
Вторият месец е февруари. Эк-нчи-а- - ---р-л-. Э_____ а_ - ф_______ Э-и-ч- а- - ф-в-а-ь- -------------------- Экинчи ай - февраль. 0
İ---t---s-n-ar İ______ s_____ İ-e-t-k s-n-a- -------------- İrettik sandar
Третият месец е март. Ү---ч- а- ----р-. Ү_____ а_ - м____ Ү-ү-ч- а- - м-р-. ----------------- Үчүнчү ай - март. 0
B---n---a- --y-n-a-. B______ a_ - y______ B-r-n-i a- - y-n-a-. -------------------- Birinçi ay - yanvar.
Четвъртият месец е април. Төртү--- а- --а--ель. Т_______ а_ - а______ Т-р-ү-ч- а- - а-р-л-. --------------------- Төртүнчү ай - апрель. 0
Bir--ç------ yan-a-. B______ a_ - y______ B-r-n-i a- - y-n-a-. -------------------- Birinçi ay - yanvar.
Петият месец е май. Беш-нчи -- - -а-. Б______ а_ - м___ Б-ш-н-и а- - м-й- ----------------- Бешинчи ай - май. 0
B--in-i------y-nv-r. B______ a_ - y______ B-r-n-i a- - y-n-a-. -------------------- Birinçi ay - yanvar.
Шестият месец е юни. Ал--нч-------июнь. А______ а_ - и____ А-т-н-ы а- - и-н-. ------------------ Алтынчы ай - июнь. 0
Eki-----y---fevral. E_____ a_ - f______ E-i-ç- a- - f-v-a-. ------------------- Ekinçi ay - fevral.
Шест месеца са половин година. Ал-ы а-----ар-- ж-л. А___ а_ - ж____ ж___ А-т- а- - ж-р-м ж-л- -------------------- Алты ай - жарым жыл. 0
Ek-nç---y---f----l. E_____ a_ - f______ E-i-ç- a- - f-v-a-. ------------------- Ekinçi ay - fevral.
януари, февруари, март, я-вар-,--еврал-,---рт, я______ ф_______ м____ я-в-р-, ф-в-а-ь- м-р-, ---------------------- январь, февраль, март, 0
E-i--i--y---fe-ral. E_____ a_ - f______ E-i-ç- a- - f-v-a-. ------------------- Ekinçi ay - fevral.
април, май и юни. а-р-л-, -ай -а----юнь. а______ м__ ж___ и____ а-р-л-, м-й ж-н- и-н-. ---------------------- апрель, май жана июнь. 0
Ü---ç--ay - -a--. Ü_____ a_ - m____ Ü-ü-ç- a- - m-r-. ----------------- Üçünçü ay - mart.
Седмият месец е юли. Же----- а- - ию-ь. Ж______ а_ - и____ Ж-т-н-и а- - и-л-. ------------------ Жетинчи ай - июль. 0
Üç-nçü ay----a--. Ü_____ a_ - m____ Ü-ü-ç- a- - m-r-. ----------------- Üçünçü ay - mart.
Осмият месец е август. Се--з--чи-ай-- -в---т. С________ а_ - а______ С-г-з-н-и а- - а-г-с-. ---------------------- Сегизинчи ай - август. 0
Üçü--ü -- --mar-. Ü_____ a_ - m____ Ü-ü-ç- a- - m-r-. ----------------- Üçünçü ay - mart.
Деветият месец е септември. То-у-у-ч--ай - с-н-я-р-. Т________ а_ - с________ Т-г-з-н-у а- - с-н-я-р-. ------------------------ Тогузунчу ай - сентябрь. 0
T-r-ü--ü-a--- ----l. T_______ a_ - a_____ T-r-ü-ç- a- - a-r-l- -------------------- Törtünçü ay - aprel.
Десетият месец е октомври. Ону-чу--й-- -к-ябрь. О_____ а_ - о_______ О-у-ч- а- - о-т-б-ь- -------------------- Онунчу ай - октябрь. 0
T-r--n---a-----pr--. T_______ a_ - a_____ T-r-ü-ç- a- - a-r-l- -------------------- Törtünçü ay - aprel.
Единайсетият месец е ноември. Он--ир-нч- ай---н-я-р-. О_ б______ а_ - н______ О- б-р-н-и а- - н-я-р-. ----------------------- Он биринчи ай - ноябрь. 0
T----nçü--y-- -pre-. T_______ a_ - a_____ T-r-ü-ç- a- - a-r-l- -------------------- Törtünçü ay - aprel.
Дванайсетият месец е декември. О- -ки-ч--а--- д--а-р-. О_ э_____ а_ - д_______ О- э-и-ч- а- - д-к-б-ь- ----------------------- Он экинчи ай - декабрь. 0
B-ş-nçi -y - ma-. B______ a_ - m___ B-ş-n-i a- - m-y- ----------------- Beşinçi ay - may.
Дванайсет месеца са една година. Он э----й --бир-жыл. О_ э__ а_ - б__ ж___ О- э-и а- - б-р ж-л- -------------------- Он эки ай - бир жыл. 0
B----ç- a--- may. B______ a_ - m___ B-ş-n-i a- - m-y- ----------------- Beşinçi ay - may.
юли, август, септември, ию--,-авг--т,--е--я-рь и____ а______ с_______ и-л-, а-г-с-, с-н-я-р- ---------------------- июль, август, сентябрь 0
B-şi-ç------ -a-. B______ a_ - m___ B-ş-n-i a- - m-y- ----------------- Beşinçi ay - may.
октомври, ноември и декември. окт---ь,--ояб-ь ---- -------. о_______ н_____ ж___ д_______ о-т-б-ь- н-я-р- ж-н- д-к-б-ь- ----------------------------- октябрь, ноябрь жана декабрь. 0
Al-ınçı -y - i---. A______ a_ - i____ A-t-n-ı a- - i-u-. ------------------ Altınçı ay - iyun.

Родният език е винаги най-важният език

Нашият роден език е първият език, който научаваме. Това става автоматично, без да го забелязваме. Повечето хора имат само един роден език. И изучават всички останали езици като чужди. Разбира се, има и хора, които израстват с множество езици. Въпреки това, те обикновено владеят тези езици на различно ниво. Често пъти, езиците също се използват по различен начин. Един език се използва по време на работа, например. Другият се използва у дома. Колко добре говорим даден език, зависи от множество фактори. Когато го учим като малки деца, ние обикновено го научаваме много добре. Нашият речеви център работи най-ефективно в тези години от живота. Колко често говорим даден език също е важно. Колкото по-често го използваме, толкова по-добре го говорим. Но изследователите вярват, че човек никога не може да се говори два езикаеднакво добре. Единият език винаги е по-важен. Експериментите сякаш потвърждават тази хипотеза. В едно проучване са тествани различни видове хора. Половината от участващите в теста говорели два езика свободно. Китайският бил техният роден език, а английският - втори език. Другата половина от участниците говорели само английски език като роден. Участниците в експеримента трябвало да решат прости задачи на английски език. Докато правели това, активността на мозъците им била измерена. И се оказало, че мозъците на участниците в експеримента реагирали по различни начини. При многоезичните хора една област на мозъка била особено активна. Едноезичните лица, от друга страна, не проявявали никаква активност в този участък. И двете групи решили задачите еднакво бързо и добре. Въпреки това, китайците трябвало да превеждат всичко на родния си език...