Разговорник

bg Пазаруване   »   ky Сатып алуу

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. М-- б---к с--ы- -л--- -ел-т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S-t-- ---u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Но не нещо прекалено скъпо. Б---к -----ы-б-- эч--ер-- -о-. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
S------l-u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Може би дамска чанта? Ба-к--,-ба-тык? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
M------ek------ ----m-kelet. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Какъв цвят желаете? Си--к-йсы тү--ү-к----йс--? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
M-- ----k s--ı--a-g-- k--et. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Черен, кафяв или бял? Ка-а, --рө--же--к? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Me---e-e- s-tı- a-gım--e-et. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Голяма или малка? Ч--бу ж--------би? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
B-ro- --- k-mba- eç n-r-e-jo-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Може ли да видя тази? Мен--у------сө- б---бу? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Birok öt- kımb-t ---nerse j-k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
От кожа ли е? Бул -е-и-е--жасал-----? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B-rok ötö kımbat e--ners---ok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Или от изкуствена материя? Ж--ал-жа---м------р---д-рд-н-жа-ал-анбы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
B-l-i-, ---t--? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
От кожа естествено. А---тт----у--а--ы. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
B--ki-,--aştık? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Това е особено добро качество. Б-л-ө----- ж--ш- ---а-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Balk-m---a--ı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Чантата действително е на много изгодна цена. Ал-эми--а---- ----а----е-арз-н. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Siz--a--- tüs-ü--a-l-ysız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Харесва ми. Б-- -аг---акт-. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
S-z kay-ı tüs---kaalay--z? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ще я взема. М-н---ну-ал--. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
S-z-ka-----üst------a-s--? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Може ли евентуално да я подменя? К-ре- -о-со- ме----ы-а-маш-ы-а--л-мб-? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ka--, k-röŋ--e ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Разбира се. А-б--те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K---, -ür-ŋ----ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Ние ще я опаковаме като подарък. Ан---елек кат--- -р-п коёбу-. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
K-r-,--ü--ŋ--e ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Касата е там отсреща. Ка----о-ол-ж-к--. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç-----j- -iç-nebi? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...