Разговорник

bg Пазаруване   »   px Comprar

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. Eu---e-o--o--rar--m -re--nt-. E_ q____ c______ u_ p________ E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Но не нещо прекалено скъпо. Ma- -ada ----ui-o -a--. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Може би дамска чанта? Tal--z -m- b--s-? T_____ u__ b_____ T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Какъв цвят желаете? Que c----oc--q---? Q__ c__ v___ q____ Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Черен, кафяв или бял? P-e-----a--a--- -- --an-o? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Голяма или малка? U-- g---d---u um- pe--e--? U__ g_____ o_ u__ p_______ U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Може ли да видя тази? P---o --r es-a? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
От кожа ли е? Es-----de --u-o? E___ é d_ c_____ E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Или от изкуствена материя? O- --d---lás-i-o? O_ é d_ p________ O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
От кожа естествено. C---o---e é d- -our-. C____ q__ é d_ c_____ C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
Това е особено добро качество. Is-o - d- -oa --al-d-d-. I___ é d_ b__ q_________ I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
Чантата действително е на много изгодна цена. E - -o-s--- -ealment--------b---ta. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Харесва ми. G-st--d-l-. G____ d____ G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
Ще я взема. Le-----ta. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Може ли евентуално да я подменя? Podi- tr-c---a even--a-m-nte? P____ t_______ e_____________ P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Разбира се. Com -e---za. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Ние ще я опаковаме като подарък. V-m---e-b--l-a---ara pr-se-te. V____ e________ p___ p________ V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Касата е там отсреща. A-- -o o--r- l-do--ic- ----ixa. A__ d_ o____ l___ f___ o c_____ A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...