Разговорник

bg Пазаруване   »   fa ‫خرید‬

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

‫kharid‬‬‬

Изберете как искате да видите превода:   
български персийски Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. ‫-ن -------م -- ک-دو-ب----‬ ‫__ م______ ی_ ک___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ک-د- ب-ر-.- --------------------------- ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 0
‫-an mi--h-a-a- -ek-k-ad- --k-aram-‬-‬ ‫___ m_________ y__ k____ b___________ ‫-a- m---h-a-a- y-k k-a-o b-k-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man mi-khaaham yek kaado bekharam.‬‬‬
Но не нещо прекалено скъпо. ‫اما ز--د --ان ن-ا-د.‬ ‫___ ز___ گ___ ن______ ‫-م- ز-ا- گ-ا- ن-ا-د-‬ ---------------------- ‫اما زیاد گران نباشد.‬ 0
‫a--a z-yad ge-a---n----sh---‬‬‬ ‫____ z____ g_____ n____________ ‫-m-a z-y-d g-r-a- n-b-a-h-d-‬-‬ -------------------------------- ‫amma ziyad geraan nabaashad.‬‬‬
Може би дамска чанта? ‫--ی--ی--کیف---تی؟‬ ‫____ ی_ ک__ د_____ ‫-ا-د ی- ک-ف د-ت-؟- ------------------- ‫شاید یک کیف دستی؟‬ 0
‫-haay-d--ek --f-d--t---‬‬ ‫_______ y__ k__ d________ ‫-h-a-a- y-k k-f d-s-i-‬-‬ -------------------------- ‫shaayad yek kif dasti?‬‬‬
Какъв цвят желаете? ‫-- --گ---و-ت---ر-د؟‬ ‫__ ر___ د___ د______ ‫-ه ر-گ- د-س- د-ر-د-‬ --------------------- ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 0
‫che----g--d--s--da-r---‬‬‬ ‫___ r____ d____ d_________ ‫-h- r-n-i d-o-t d-a-i-?-‬- --------------------------- ‫che rangi doost daarid?‬‬‬
Черен, кафяв или бял? ‫سی----قه-ه-ای یا--ف-د؟‬ ‫_____ ق_____ ی_ س_____ ‫-ی-ه- ق-و-‌-ی ی- س-ی-؟- ------------------------ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 0
‫s-aa-------veh-ee--a--s--i---‬‬ ‫______ g_________ i__ s________ ‫-i-a-, g-a-v-h-e- i-a s-f-d-‬-‬ -------------------------------- ‫siaah, ghahveh-ee iaa sefid?‬‬‬
Голяма или малка? ‫---گ -ا-د ی--کوچک-‬ ‫____ ب___ ی_ ک_____ ‫-ز-گ ب-ش- ی- ک-چ-؟- -------------------- ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 0
‫bozo-g b-ashad-ia--kooc-a----‬ ‫______ b______ i__ k__________ ‫-o-o-g b-a-h-d i-a k-o-h-k-‬-‬ ------------------------------- ‫bozorg baashad iaa koochak?‬‬‬
Може ли да видя тази? ‫م-‌-وا-م ا-ن یکی -ا-ب--ن--‬ ‫_______ ا__ ی__ ر_ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ا-ن ی-ی ر- ب-ی-م-‬ ---------------------------- ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 0
‫----a-aanam ---ye-i ra-b--in--?‬‬‬ ‫___________ i_ y___ r_ b__________ ‫-i-t-v-a-a- i- y-k- r- b-b-n-m-‬-‬ ----------------------------------- ‫mi-tavaanam in yeki ra bebinam?‬‬‬
От кожа ли е? ‫--- ا- -نس-چ-م -ست؟‬ ‫___ ا_ ج__ چ__ ا____ ‫-ی- ا- ج-س چ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫این از جنس چرم است؟‬ 0
‫in ----en- --ar--a-t---‬ ‫__ a_ j___ c____ a______ ‫-n a- j-n- c-a-m a-t-‬-‬ ------------------------- ‫in az jens charm ast?‬‬‬
Или от изкуствена материя? ‫یا ا- -----لاس--- --ت؟‬ ‫__ ا_ ج__ پ______ ا____ ‫-ا ا- ج-س پ-ا-ت-ک ا-ت-‬ ------------------------ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 0
‫i------je-s ----as-i--as--‬-‬ ‫___ a_ j___ p________ a______ ‫-a- a- j-n- p-l-a-t-k a-t-‬-‬ ------------------------------ ‫iaa az jens pelaastik ast?‬‬‬
От кожа естествено. ‫-ط-اً-چرمی‌ا-ت.‬ ‫____ چ________ ‫-ط-ا- چ-م-‌-س-.- ----------------- ‫قطعاً چرمی‌است.‬ 0
‫-h-t--ً-ch-rmi-as-.--‬ ‫______ c_____________ ‫-h-t-a- c-a-m---s-.-‬- ----------------------- ‫ghataaً charmi-ast.‬‬‬
Това е особено добро качество. ‫از---ف---خی-ی-خ-ب- ب-خور-ا- است-‬ ‫__ ک____ خ___ خ___ ب_______ ا____ ‫-ز ک-ف-ت خ-ل- خ-ب- ب-خ-ر-ا- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 0
‫-- --yfi-t-----li kh-ob- b---hordaa- -st.‬‬‬ ‫__ k______ k_____ k_____ b__________ a______ ‫-z k-y-i-t k-e-l- k-o-b- b-r-h-r-a-r a-t-‬-‬ --------------------------------------------- ‫az keyfiat kheili khoobi barkhordaar ast.‬‬‬
Чантата действително е на много изгодна цена. ‫---ی-- -----ی--د-ت--و-ق--- -نا-- است.‬ ‫_ ق___ ا__ ک__ د___ و____ م____ ا____ ‫- ق-م- ا-ن ک-ف د-ت- و-ق-ا- م-ا-ب ا-ت-‬ --------------------------------------- ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 0
‫-- -h---a- in k-- -a-t--v-a---a---m-na--eb as-.‬‬‬ ‫__ g______ i_ k__ d____ v_______ m_______ a______ ‫-a g-e-m-t i- k-f d-s-i v-a-h-a-ً m-n-a-e- a-t-‬-‬ --------------------------------------------------- ‫va gheymat in kif dasti vaagheanً monaaseb ast.‬‬‬
Харесва ми. ‫-ز---ن--ک----ش- -ی‌آید-‬ ‫__ ا__ ی__ خ___ م______ ‫-ز ا-ن ی-ی خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 0
‫-- ---y-ki -ho-ha--mi-aeid.--‬ ‫__ i_ y___ k______ m__________ ‫-z i- y-k- k-o-h-m m---e-d-‬-‬ ------------------------------- ‫az in yeki khosham mi-aeid.‬‬‬
Ще я взема. ‫ای--یک- -ا-بر-می--ا---‬ ‫___ ی__ ر_ ب_ م_______ ‫-ی- ی-ی ر- ب- م-‌-ا-م-‬ ------------------------ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 0
‫-- -ek- ra b-r m--d-a------‬ ‫__ y___ r_ b__ m____________ ‫-n y-k- r- b-r m---a-r-m-‬-‬ ----------------------------- ‫in yeki ra bar mi-daaram.‬‬‬
Може ли евентуално да я подменя? ‫--ی---خ-ا-- ----ا-ع----نم- --کان -ا-د؟‬ ‫____ ب_____ آ_ ر_ ع__ ک___ ا____ د_____ ‫-ا-د ب-و-ه- آ- ر- ع-ض ک-م- ا-ک-ن د-ر-؟- ---------------------------------------- ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 0
‫sha--ad --k---h-m aa--ra---az--o-a-,--mkaa--da-r----‬ ‫_______ b________ a__ r_ a___ k_____ e_____ d________ ‫-h-a-a- b-k-a-h-m a-n r- a-a- k-n-m- e-k-a- d-a-d-‬-‬ ------------------------------------------------------ ‫shaayad bekhaaham aan ra avaz konam, emkaan daard?‬‬‬
Разбира се. ‫بل-، م---ا-.‬ ‫____ م______ ‫-ل-، م-ل-ا-.- -------------- ‫بله، مسلماً.‬ 0
‫--l-h--m-slama--.-‬‬ ‫______ m___________ ‫-a-e-, m-s-a-a-ً-‬-‬ --------------------- ‫baleh, moslamaaً.‬‬‬
Ние ще я опаковаме като подарък. ‫آ- -------و-- کا-و--س-ه-ب--ی می‌ک--م.‬ ‫__ ر_ ب_ ص___ ک___ ب___ ب___ م_______ ‫-ن ر- ب- ص-ر- ک-د- ب-ت- ب-د- م-‌-ن-م-‬ --------------------------------------- ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 0
‫-a- ra-be-s---at-kaa------teh -an-- m---oni--‬‬‬ ‫___ r_ b_ s_____ k____ b_____ b____ m___________ ‫-a- r- b- s-o-a- k-a-o b-s-e- b-n-i m---o-i-.-‬- ------------------------------------------------- ‫aan ra be soorat kaado basteh bandi mi-konim.‬‬‬
Касата е там отсреща. ‫آن -وبر--صن-وق پ-د-خ- ا---‬ ‫__ ر____ ص____ پ_____ ا____ ‫-ن ر-ب-و ص-د-ق پ-د-خ- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 0
‫aan --o-e----andoo-h-p--da-k-t -s-.-‬‬ ‫___ r______ s_______ p________ a______ ‫-a- r-o-e-o s-n-o-g- p-r-a-k-t a-t-‬-‬ --------------------------------------- ‫aan roobero sandoogh pardaakht ast.‬‬‬

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...