Разговорник

bg Прилагателни 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [седемдесет и осем]

Прилагателни 1

Прилагателни 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

‫seft haa 1‬‬‬

Изберете как искате да видите превода:   
български персийски Играйте Повече
възрастна жена ‫ی- -انم پ--‬ ‫__ خ___ پ___ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
‫--k--haa--m------‬ ‫___ k______ p_____ ‫-e- k-a-n-m p-r-‬- ------------------- ‫yek khaanom pir‬‬‬
дебела жена ‫یک-خا-- چ--‬ ‫__ خ___ چ___ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
‫-ek --aa-om -h-ag---‬ ‫___ k______ c________ ‫-e- k-a-n-m c-a-g-‬-‬ ---------------------- ‫yek khaanom chaagh‬‬‬
любопитна жена ‫-ک-خ-نم-ف----(-نج-او-‬ ‫__ خ___ ف___ (________ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
‫y-k k-a-n-- -ozo---(-o-j-aav--‬‬ ‫___ k______ f_____ (____________ ‫-e- k-a-n-m f-z-o- (-o-j-a-v-‬-‬ --------------------------------- ‫yek khaanom fozool (konjkaav)‬‬‬
нова кола ‫---خ--ر-ی--و‬ ‫__ خ_____ ن__ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
‫y-- kh-dr--i ----‬ ‫___ k_______ n____ ‫-e- k-o-r-o- n-‬-‬ ------------------- ‫yek khodrooi no‬‬‬
бърза кола ‫یک-----وی-پر-رعت‬ ‫__ خ_____ پ______ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
‫y-- kh-d-o-i por-----‬-‬ ‫___ k_______ p__________ ‫-e- k-o-r-o- p-r-o-a-‬-‬ ------------------------- ‫yek khodrooi porsorat‬‬‬
удобна кола ‫ی--خو-رو--ر-حت‬ ‫__ خ_____ ر____ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
‫y---kh-dro-i r--h-t--‬ ‫___ k_______ r________ ‫-e- k-o-r-o- r-a-a-‬-‬ ----------------------- ‫yek khodrooi raahat‬‬‬
синя рокля ‫یک---ا- --ی‬ ‫__ ل___ آ___ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
‫ye- leb--- -a-i-‬‬ ‫___ l_____ a______ ‫-e- l-b-a- a-b-‬-‬ ------------------- ‫yek lebaas aabi‬‬‬
червена рокля ‫-- --------ز‬ ‫__ ل___ ق____ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
‫y-- le-aas-g---mez‬‬‬ ‫___ l_____ g_________ ‫-e- l-b-a- g-e-m-z-‬- ---------------------- ‫yek lebaas ghermez‬‬‬
зелена рокля ‫ی- لب-- س--‬ ‫__ ل___ س___ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
‫y-k-l-ba---sab-‬-‬ ‫___ l_____ s______ ‫-e- l-b-a- s-b-‬-‬ ------------------- ‫yek lebaas sabz‬‬‬
черна чанта ‫-ک-ک-- -ی--‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
‫ye--k-f si-ah‬‬‬ ‫___ k__ s_______ ‫-e- k-f s-a-h-‬- ----------------- ‫yek kif siaah‬‬‬
кафява чанта ‫-- ک-ف قه-ه ا-‬ ‫__ ک__ ق___ ا__ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
‫--k --- g--hv-h-ee-‬‬ ‫___ k__ g______ e____ ‫-e- k-f g-a-v-h e-‬-‬ ---------------------- ‫yek kif ghahveh ee‬‬‬
бяла чанта ‫یک --ف--ف-د‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
‫ye- k-f s-f---‬‬ ‫___ k__ s_______ ‫-e- k-f s-f-d-‬- ----------------- ‫yek kif sefid‬‬‬
приятни хора ‫مرد- --ر-ا-‬ ‫____ م______ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
‫m--dom-m-h--baa--‬‬ ‫______ m___________ ‫-a-d-m m-h-a-a-n-‬- -------------------- ‫mardom mehrabaan‬‬‬
учтиви хора ‫-ر-م--ا--د-‬ ‫____ ب_ ا___ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
‫-ardo--------b‬-‬ ‫______ b_ a______ ‫-a-d-m b- a-a-‬-‬ ------------------ ‫mardom ba adab‬‬‬
интересни хора ‫مر-م--ال-‬ ‫____ ج____ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
‫ma---m j-a-eb‬-‬ ‫______ j________ ‫-a-d-m j-a-e-‬-‬ ----------------- ‫mardom jaaleb‬‬‬
мили деца ‫--ه-های --ز-ی- (---ت--ا-ت---‬ ‫______ ن_____ (____ د_______ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
‫b-che--ha-y---a----in ----st---ashtan--‬‬‬ ‫____________ n_______ (_____ d____________ ‫-a-h-h-h-a-e n-a-a-i- (-o-s- d-a-h-a-i-‬-‬ ------------------------------------------- ‫bacheh-haaye naazanin (doost daashtani)‬‬‬
нахални деца ‫بچ-‌--ی ------ ---ر--‬ ‫______ ب_ ا__ (______ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
‫b-c----h---e--- ada----o-r-o-‬‬‬ ‫____________ b_ a___ (__________ ‫-a-h-h-h-a-e b- a-a- (-o-r-o-‬-‬ --------------------------------- ‫bacheh-haaye bi adab (porroo)‬‬‬
послушни деца ‫ب-ه‌-ای-خ-- ---ؤ--‬ ‫______ خ__ و م____ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
‫b-c------ay- ---ob--a a------‬ ‫____________ k____ v_ a_______ ‫-a-h-h-h-a-e k-o-b v- a-ؤ-b-‬- ------------------------------- ‫bacheh-haaye khoob va amؤdb‬‬‬

Компютрите могат да реконструират чути думи

Човекът отдавна мечтае за способността да чете мисли. Всеки би искал да знае какво друг си мисли в даден момент. Тази мечта все още не се е сбъднала. Дори и с най-модерните технологии, ние не можем да четем мисли. Какво мислят другите си остава тайна. Но можем да разпознаем това, което другите чуват! Това е доказано от един научен експеримент. Учените успели да реконструират чути думи. За тази цел, те анализирали мозъчните вълни на участниците в експеримента. Когато чуем нещо, мозъкът ни става активен. Той трябва да обработи чутият език. В този процес се появява определена схема на активност. Тази схема може да бъде записана с електроди. И този запис може също да бъде допълнително обработен! С помощта на компютър той може да бъде превърнат в звукова схема. По този начин чутата дума може да бъде идентифицирана. Този принцип работи с всички думи. Всяка дума, която чуваме произвежда конкретен сигнал. Този сигнал е винаги свързан със звука на думата. Така че той трябва "само" да бъде преведен в акустичен сигнал. Защото, ако знаем звуковата схема, ще можем да узнаем и самата дума. По време на експеримента участниците чували истински думи и фалшиви думи. Така част от думите изобщо не съществували. Въпреки това и тези думи също успешно били реконструирани. Разпознатите думи могат да бъдат изразени с помощта на компютър. Възможно е също така просто да се изпишат на монитора. Сега изследователите се надяват, че скоро ще разбират езиковите сигналипо-добре. Така мечтата за четене на мисли продължава...