Разговорник

bg Прилагателни 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седемдесет и осем]

Прилагателни 1

Прилагателни 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
възрастна жена ትል---ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’i--s’i-- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
дебела жена ወፍ---ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k-it͟-’-l- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
любопитна жена ጉጉ -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-li-’i sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
нова кола አዲስ --ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t-l------ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
бърза кола ፈጣ- መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
til-k’- -ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
удобна кола ምቹ--ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
wef-ram- sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
синя рокля ስማ---ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
wefi--mi ---i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
червена рокля ቀ- --ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w-fir-mi --ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зелена рокля አ---ዴ---ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g--u s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
черна чанта ጥቁ- -ርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gu-u-s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
кафява чанта ቡኒ --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-g- s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
бяла чанта ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ādīs------na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
приятни хора ጥ- ህዝብ--ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-s--me--na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
учтиви хора ት-- ህዝብ- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā---------na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
интересни хора አ-ደ-- -ዝብ- ሰ-ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f---a---mekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
мили деца ተወዳ--ል-ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f-t’ani--e-ī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
нахални деца እረ-ሽ ል-ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f-t’--i -e-īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
послушни деца ጨዋ---ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mic----e--na m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Компютрите могат да реконструират чути думи

Човекът отдавна мечтае за способността да чете мисли. Всеки би искал да знае какво друг си мисли в даден момент. Тази мечта все още не се е сбъднала. Дори и с най-модерните технологии, ние не можем да четем мисли. Какво мислят другите си остава тайна. Но можем да разпознаем това, което другите чуват! Това е доказано от един научен експеримент. Учените успели да реконструират чути думи. За тази цел, те анализирали мозъчните вълни на участниците в експеримента. Когато чуем нещо, мозъкът ни става активен. Той трябва да обработи чутият език. В този процес се появява определена схема на активност. Тази схема може да бъде записана с електроди. И този запис може също да бъде допълнително обработен! С помощта на компютър той може да бъде превърнат в звукова схема. По този начин чутата дума може да бъде идентифицирана. Този принцип работи с всички думи. Всяка дума, която чуваме произвежда конкретен сигнал. Този сигнал е винаги свързан със звука на думата. Така че той трябва "само" да бъде преведен в акустичен сигнал. Защото, ако знаем звуковата схема, ще можем да узнаем и самата дума. По време на експеримента участниците чували истински думи и фалшиви думи. Така част от думите изобщо не съществували. Въпреки това и тези думи също успешно били реконструирани. Разпознатите думи могат да бъдат изразени с помощта на компютър. Възможно е също така просто да се изпишат на монитора. Сега изследователите се надяват, че скоро ще разбират езиковите сигналипо-добре. Така мечтата за четене на мисли продължава...