Разговорник

bg Прилагателни 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седемдесет и осем]

Прилагателни 1

Прилагателни 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
възрастна жена ት-- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’it͟s--l- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
дебела жена ወ--ም ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k-i-͟s--l--1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
любопитна жена ጉጉ-ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t--ik’--sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
нова кола አ-ስ መ-ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ti-i--- ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
бърза кола ፈ-ን-መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t-lik’i--ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
удобна кола ምቹ---ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w--ir--i--ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
синя рокля ስ--ዊ ቀ-ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-f---m---ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
червена рокля ቀ--ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w---ram- --ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зелена рокля አረን-ዴ --ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gug- s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
черна чанта ጥ-ር-ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g-g- --ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
кафява чанта ቡኒ -ርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-g-----i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
бяла чанта ነ- ቦ-ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ādīs---ek--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
приятни хора ጥ- ህዝ-- --ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ādī-i-me-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
учтиви хора ት-----ብ- -ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ādīsi me-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
интересни хора አስ-ሳ- ---- ሰ-ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fet’-n-----ī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
мили деца ተወ-ጅ ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f---a-- mekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
нахални деца እ--ሽ --ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fet-ani -----a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
послушни деца ጨዋ-ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m-----me---a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Компютрите могат да реконструират чути думи

Човекът отдавна мечтае за способността да чете мисли. Всеки би искал да знае какво друг си мисли в даден момент. Тази мечта все още не се е сбъднала. Дори и с най-модерните технологии, ние не можем да четем мисли. Какво мислят другите си остава тайна. Но можем да разпознаем това, което другите чуват! Това е доказано от един научен експеримент. Учените успели да реконструират чути думи. За тази цел, те анализирали мозъчните вълни на участниците в експеримента. Когато чуем нещо, мозъкът ни става активен. Той трябва да обработи чутият език. В този процес се появява определена схема на активност. Тази схема може да бъде записана с електроди. И този запис може също да бъде допълнително обработен! С помощта на компютър той може да бъде превърнат в звукова схема. По този начин чутата дума може да бъде идентифицирана. Този принцип работи с всички думи. Всяка дума, която чуваме произвежда конкретен сигнал. Този сигнал е винаги свързан със звука на думата. Така че той трябва "само" да бъде преведен в акустичен сигнал. Защото, ако знаем звуковата схема, ще можем да узнаем и самата дума. По време на експеримента участниците чували истински думи и фалшиви думи. Така част от думите изобщо не съществували. Въпреки това и тези думи също успешно били реконструирани. Разпознатите думи могат да бъдат изразени с помощта на компютър. Възможно е също така просто да се изпишат на монитора. Сега изследователите се надяват, че скоро ще разбират езиковите сигналипо-добре. Така мечтата за четене на мисли продължава...