Разговорник

bg Пазаруване   »   ru Покупки

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. Я-хо--л-бы-/ -оте-а б- ---и-ь -ода-ок. Я х____ б_ / х_____ б_ к_____ п_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
P-ku--i P______ P-k-p-i ------- Pokupki
Но не нещо прекалено скъпо. Но ниче-- --е-- до-о-о--. Н_ н_____ о____ д________ Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
Pok--ki P______ P-k-p-i ------- Pokupki
Може би дамска чанта? М-ж-т-б-т- -у--ч-у? М____ б___ с_______ М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
Ya---o-e--------h--e-- by -up-t- ----r-k. Y_ k_____ b_ / k______ b_ k_____ p_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Какъв цвят желаете? К---й ц-ет--- --те-и-б-? К____ ц___ В_ х_____ б__ К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
Y--kh-te---- / -hote-- b----pitʹ--oda-ok. Y_ k_____ b_ / k______ b_ k_____ p_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Черен, кафяв или бял? Чёрн-й, кори----ы- -ли----ы-? Ч______ к_________ и__ б_____ Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
Ya k-ot-l by-- k--tel-------pitʹ-p--a-o-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ k_____ p_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Голяма или малка? Бо-ь--- ил-----ен-ку-? Б______ и__ м_________ Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
No-n--he-- o--e---d-r--ogo. N_ n______ o_____ d________ N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Може ли да видя тази? М-жн- п-смо-ре-ь--т-? М____ п_________ э___ М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
N--n-c-ego -c-----d-r-gog-. N_ n______ o_____ d________ N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
От кожа ли е? Он- ----на-? О__ к_______ О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
No nic--go----e-ʹ do-o---o. N_ n______ o_____ d________ N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Или от изкуствена материя? И-- --- из--ску-твеных ма--р-а-ов? И__ о__ и_ и__________ м__________ И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
M--he- --tʹ sum-ch-u? M_____ b___ s________ M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
От кожа естествено. К------ к-жан-я. К______ к_______ К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
Mozhe- bytʹ----oc-ku? M_____ b___ s________ M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Това е особено добро качество. Это--с----но---рошее --ч--тво. Э__ о_______ х______ к________ Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
Mo---t bytʹ s--o-hku? M_____ b___ s________ M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Чантата действително е на много изгодна цена. И -у-к--д----в--ельн------ь--е-ё-ая. И с____ д____________ о____ д_______ И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
K-----ts--t-V- -h--e-i by? K____ t____ V_ k______ b__ K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Харесва ми. О-- мн---ра----я. О__ м__ н________ О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
Ka-o------- -y kho--li b-? K____ t____ V_ k______ b__ K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Ще я взема. Я--- --з-м-. Я е_ в______ Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Kakoy -s-et-Vy--hot--i b-? K____ t____ V_ k______ b__ K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Може ли евентуално да я подменя? С--г--- ----ес-и-н--но,--о----т-? С____ я е__ е___ н_____ п________ С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
C-----y, ko-i-h-e-y---li-b-ly-? C_______ k__________ i__ b_____ C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
Разбира се. С-м--с--о--р-------ся. С___ с____ р__________ С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
C--rnyy, ko-i-h---y- -l---elyy? C_______ k__________ i__ b_____ C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
Ние ще я опаковаме като подарък. Мы---а-у-м -ё ка--п-да-ок. М_ у______ е_ к__ п_______ М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
C--r-yy- koric-ne-y--il- --lyy? C_______ k__________ i__ b_____ C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
Касата е там отсреща. К-сса--он-т-м. К____ в__ т___ К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
B-lʹ---yu -li -al---k-y-? B________ i__ m__________ B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...