Разговорник

bg Минало време 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Чета Ч--а-ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
Pr-shed-ha-----rma-4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Аз четох. Я--р-ч---л-/-роч-т-л-. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Pros----h-y- f---a-4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Аз прочетох целия роман. Я ------ал /---оч-тал- -е-ь рома-. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
C-----ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Разбирам По--м--ь П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
Ch--atʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Аз разбрах. Я ----л-- п---ла. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
C--t--ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Аз разбрах целия текст. Я --ня--- --няла------т--с-. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y--pr-chita----ro--ital-. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Отговарям О-ве-а-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Y- proc---al-/--oc-i-a-a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Аз отговорих. Я-----т-л-/ отв---ла. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Y- pr---i----/pr-chi-a-a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Аз отговорих на всички въпроси. Я ---е-и--/ --в-ти-а -а --- -оп-о-ы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Ya ------ta- / pro-h----a v-sʹ -o-an. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Аз зная това – аз знаех това. Я--то--на--– - эт---на--- з--ла. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya ----h-t-- / pr---it-la ve----o---. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Аз пиша това – аз написах това. Я-э-----ш- – я э-----п---л-- н-п---ла. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Ya---ochi--- - -roch-t--- -e-ʹ-r-m-n. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Аз чувам това – аз чух това. Я -то ------–-----о-у-лыша--/ у-л---л-. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Po--matʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Аз донасям това – аз донесох това. Я---о--р-несу --я -т-------с / ----е-ла. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Po----tʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Аз нося това – аз носих това. Я--т- не-у – --это --и-ёс-/ п----с-а. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
P-n---tʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Аз купувам това – аз купих това. Я-эт----ку-аю-– - -то--упил----у-ил-. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y--p-ny-l - p-nyal-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Аз очаквам това – аз очаквах това. Я --- ож-да- - ---то-о-о--дал-- о-и--ла. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y--p-n-a- - ponyal-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Аз обяснявам това – аз обясних това. Я-это-об-я-няю – ---то-о--я-н-л ----ъя--ила. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Y- -o--al-- p-ny-la. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Аз познавам това – аз познавах това. Я -то -н-- – - эт--з-ал----н-ла. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y- p-nyal-- --n-a-a vesʹ -e--t. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...