Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   bg Минало време 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Читать Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Minalo ----- 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Я прочитал /прочитала. А- ч---х. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M---l- v---- 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Я прочитал / прочитала весь роман. А- --о--т-х цел-я-р----. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Понимать Разб---м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Cheta C____ C-e-a ----- Cheta
Я понял / поняла. А---аз-р--. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Я понял / поняла весь текст. А- -а-брах цел---т-к--. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A--che-o-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Отвечать Отг--а-ям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
A--ch-to-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я ответил / ответила. Аз ----во---. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A---h---kh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я ответил / ответила на все вопросы. Аз-о-говор---на в---ки в-----и. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- --oc---o-h tse-i----o-a-. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Я это знаю – я это знал / знала. А--зна- т--а-- а- -н----т---. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az p-----t-----seliya ro---. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Я это пишу – я это написал / написала. Аз п-ш----------з--ап-са- -о--. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az---o-he-o-h--se--y------n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Аз ч--а----ва-– а------т---. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Ra----am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я это принесу – я это принёс / принесла. Аз-д-н--ям-то---- -- --н--о- -о-а. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
R-zb-r-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я это несу – я это принёс / принесла. А--н--я т-в-------н-си- това. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
R-zbiram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я это покупаю – я это купил / купила. А- к-п---м-то-а-– а---у-их --ва. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az---zbrak-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. А----а-------в--– -- --акв-х-то--. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A- --zb-a--. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. А--о--с--ва- т--а---а--об-сн---т-ва. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az--------h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я это знаю – я это знал / знала. Аз -о--авам то-- - а- ------ах-----. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az-r----akh --el--a--e-s-. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…