Разговорник

ru У врача   »   bg При лекаря

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. А--и-а----- при ле--ря. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
P-i--ekarya P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
У меня назначен приём на десять часов. И-а--ча- з----. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Pr----k-r-a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Как Ваша фамилия? К---с- -азва--? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
A- --am ------ri--e-a--a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Пожалуйста, подождите в приёмной. Мо-я, с---ет- ---акал-ята. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
Az-i-a--c----p-i-----ry-. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Врач сейчас придёт. Лек-рят--е---й----едн-г-. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
Az---am -ha- pr- l-ka-ya. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Где Вы застрахованы? К--е---- ------х---- /-----р---ва-а? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Im-- --a--za --. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Чем я могу Вам помочь? К-кво м--- да на---вя з- В--? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
I-am-ch-s-za-1-. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
У Вас что-нибудь болит? И-а-- -и----к-? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im-- c--s za-1-. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Где у Вас болит? К--- Ви -оли? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
K-k-s------ate? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
У меня постоянные боли в спине. Пост----- ме -о-и г-рб--. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Kak -e---zvat-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
У меня частые головные боли. Ч---о-има----а--б--и-. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
Kak s- -a--a--? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
У меня иногда болит живот. П--я-о-а-ме -ол--корем--. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
M--y-,-s--n--- --c-a-a-nya-a. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Събл--е-е-се-д- к--с-а- -оля! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
Mo-ya, -e-n-t- v --akalny---. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Лег-ете-на-ку--т----,-мо--! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
M--ya- -e--e-e - chaka-ny-t-. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Давление в порядке. Кръвнот- н-л---не-- -о------. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
L-k-ryat---ch- ---de -e---ga. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Я Вам сделаю укол. Ще Ви напр-вя инж-к--я. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
L----yat--hc----o--e-ve-n---. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Я Вам дам таблетки. Ще-В- -ам ------к-. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
L-ka---t--hc-e--oy-- --dnag-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Ще-В- напиш- ---еп-а. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
K-d---te -------h--a--/ -a------o----? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!