Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Читать वा-णे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b-ūt-k-ḷa 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Я прочитал /прочитала. म- व--ले. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ūt-k-ḷ- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Я прочитал / прочитала весь роман. मी पू-्ण का--बरी-व----. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
vāc-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Понимать समज-े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vāc--ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Я понял / поняла. मी-समज--. / --जले. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vā-a-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Я понял / поняла весь текст. मी-पूर्- -ाठ-सम-ल---- -म-ल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m---ā---ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Отвечать उत्-- दे-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī-v--al-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Я ответил / ответила. म---त्त--दि-े. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m- vā--l-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Я ответил / ответила на все вопросы. मी --ळ-य--प्---न--ची-उ-्त-े--ि-ी. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- p--ṇ--k-dambarī---c---. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Я это знаю – я это знал / знала. मला ते-म--ि---हे - --- त- म-ह-त--ो-े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī p--ṇa kā--mbarī--ā-alī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Я это пишу – я это написал / написала. म- -- --ह--ो ---ि-िते-- मी--े-ल---ले. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- p--ṇa -ā--mb-r---āca-ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Я это слышу – я это услышал / услышала. म--ते -कतो --ऐक---------े---ल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S---jaṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Я это принесу – я это принёс / принесла. मी--े-म-ळ------–--ी-त---िळवले. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sam-ja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Я это несу – я это принёс / принесла. मी--े आण-ार- - -- -े --ले. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sama--ṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Я это покупаю – я это купил / купила. मी त- --े-ी कर-ा- - -ी -- --े-ी--ेल-. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī--ama--l-- / S-----lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. मी-त- -पेक्षि-ो- / ----्ष--े- - ----- -प--्षिले-ह--े. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m---amaj-lō- /--am-j---. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. मी---पष-ट-कर-न -ा-गतो. - -ा----- –----स--ष्ट करु- सा--ित--. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
m--sa--j----------a--lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Я это знаю – я это знал / знала. म-ा ते ---ित-आह--–---- ----ा--त-----. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- pūrṇ---āṭ---s--aj--ō- - -am-j---. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…