Ме- м-н---с--п-от--м-н-–-м---м-ны е---д-м.
М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______
М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м-
------------------------------------------
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0 tüsinwt_____t-s-n-------tüsinw
М-- м-ны-ал-- келем-н-- --н-мұ---алы---е----.
М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-.
---------------------------------------------
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0 tü---wt_____t-s-n-------tüsinw
М-н-м----ә-----ж-тырмын – мен-мұ-ы---е-дім.
М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______
М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м-
-------------------------------------------
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0 t--inwt_____t-s-n-------tüsinw
М-н-м--ы-с-ты- ал-мын –-м-н мұ-- с------л---.
М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0 M-- ---ind-m.M__ t________M-n t-s-n-i-.-------------Men tüsindim.
М-- --н----с-нд--емі- ------мұ-ы -ү---ді--і-.
М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________
М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м-
---------------------------------------------
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0 Men -ü-i--im.M__ t________M-n t-s-n-i-.-------------Men tüsindim.
При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык.
Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают.
Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик.
Но он переводит не всё!
Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр.
Этот фильтр решает, что переводить.
И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова.
Негативные слова не переводятся на родной язык.
Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка.
Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке.
Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов.
У этих слов была различное эмоциональное содержание.
Это были положительные, негативные и нейтральные слова.
Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали.
Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга.
Так они могли распознать, как работал мозг.
При переводе слов создаются определённые сигналы.
Они показывают, что мозг активен.
Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности.
Только положительные или нейтральные слова были переведены.
Почему это так, учёные ещё не знают.
Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова.
Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово.
Во время чтения на втором языке, он анализируется.
Когда слово негативное, мозг блокируется.
Так он не может найти слово на родном языке.
Люди могут очень чувствительно реагировать на слова.
Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…