Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

atīta kāla 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Читать প-়া প_ প-়- ---- পড়া 0
atīta-kā-a-4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Я прочитал /прочитала. আমি -ড-ে-ি ৷ আ_ প__ ৷ আ-ি প-়-ছ- ৷ ------------ আমি পড়েছি ৷ 0
at--- --la-4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Я прочитал / прочитала весь роман. আমি প-র--উপন্-া-টা-পড়-ছি ৷ আ_ পু_ উ_____ প__ ৷ আ-ি প-র- উ-ন-য-স-া প-়-ছ- ৷ --------------------------- আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
p-ṛā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Понимать বু-ত- পারা ৷ বু__ পা_ ৷ ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------ বুঝতে পারা ৷ 0
p--ā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Я понял / поняла. আমি --ঝতে--ে-েছ--৷ আ_ বু__ পে__ ৷ আ-ি ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
p--ā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Я понял / поняла весь текст. আম--পু---পড-া-া-ব--ত- --রেছ- ৷ আ_ পু_ প__ বু__ পে__ ৷ আ-ি প-র- প-়-ট- ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------------------ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
ā-i-p----hi ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Отвечать উ-----দ-ও-া উ___ দে__ উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
ā-i-p-----i ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Я ответил / ответила. আমি-উ---র-দ-য়ে----ম ৷ আ_ উ___ দি____ ৷ আ-ি উ-্-র দ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------- আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
ā-i--a--chi ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Я ответил / ответила на все вопросы. আম---মস্- প্---নের------ দ--ে---৷ আ_ স___ প্____ উ___ দি__ ৷ আ-ি স-স-ত প-র-্-ে- উ-্-র দ-য়-ছ- ৷ --------------------------------- আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
āmi-pu-ō u-a----sa-ā ------i ā__ p___ u__________ p______ ā-i p-r- u-a-'-ā-a-ā p-ṛ-c-i ---------------------------- āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
Я это знаю – я это знал / знала. আ----েটা ---ি – আম- স-ট----ন--- ৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
buj--t- pārā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Я это пишу – я это написал / написала. আ---সেট---িখি – --ি--ে---ল-খ---লাম ৷ আ_ সে_ লি_ – আ_ সে_ লি____ ৷ আ-ি স-ট- ল-খ- – আ-ি স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
bu-hatē--ārā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Я это слышу – я это услышал / услышала. আমি--ে-- -ুন- – আমি --টা-শুন-ছ---ম ৷ আ_ সে_ শু_ – আ_ সে_ শু____ ৷ আ-ি স-ট- শ-ন- – আ-ি স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
b---a-ē-p-rā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Я это принесу – я это принёс / принесла. আম- এ---পাব---আমি ----প-----লা- ৷ আ_ এ_ পা_ – আ_ এ_ পে____ ৷ আ-ি এ-া প-ব – আ-ি এ-া প-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- b-j-atē-p--ēchi ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Я это несу – я это принёс / принесла. আমি-ওটা---য়ে আস--– --ি-ও----ি---এস----াম-৷ আ_ ও_ নি_ আ__ – আ_ ও_ নি_ এ____ ৷ আ-ি ও-া ন-য়- আ-ব – আ-ি ও-া ন-য়- এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
āmi--ujha-- pērēc-i ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Я это покупаю – я это купил / купила. আ---ও-া-কিন- – আম--ও-- ক--ে--ল-ম-৷ আ_ ও_ কি__ – আ_ ও_ কি____ ৷ আ-ি ও-া ক-ন- – আ-ি ও-া ক-ন-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ā-i --jha-- --r--hi ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. আম- -ে-া --া-করি – -ম- --টা আ-- করে-ি-া--৷ আ_ সে_ আ_ ক_ – আ_ সে_ আ_ ক____ ৷ আ-ি স-ট- আ-া ক-ি – আ-ি স-ট- আ-া ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
ā-i ---ō -aṛ--- --j---- ----chi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. আম---ে-া--্য---য---র--– আমি-সেট------খ-য- ক-ে-ি--ম ৷ আ_ সে_ ব্___ ক__ – আ_ সে_ ব্___ ক____ ৷ আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ব – আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------------- আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
ā-- ---ō-paṛā-- -ujh--ē -----hi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Я это знаю – я это знал / знала. আম--সেটা-জা-ি --আম--সেট- --ন----৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā------ō-p-ṛā----u-h-t--pēr-chi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…