Разговорник

ru Виды деятельности   »   bn কাজকর্ম

13 [тринадцать]

Виды деятельности

Виды деятельности

১৩ [তের]

13 [tēra]

কাজকর্ম

kājakarma

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Чем занимается Марта? ম-র্থা ------? মা__ কী ক__ ম-র-থ- ক- ক-ে- -------------- মার্থা কী করে? 0
k-j-k-r-a k________ k-j-k-r-a --------- kājakarma
Она работает в офисе. সে (---অ--সে-কাজ-----৷ সে (__ অ__ কা_ ক_ ৷ স- (-) অ-ি-ে ক-জ ক-ে ৷ ---------------------- সে (ও) অফিসে কাজ করে ৷ 0
kā-ak-rma k________ k-j-k-r-a --------- kājakarma
Она работает на компьютере. স- -ও) -ম্পিউ--রে ক-জ-ক-ে ৷ সে (__ ক_____ কা_ ক_ ৷ স- (-) ক-্-ি-ট-র- ক-জ ক-ে ৷ --------------------------- সে (ও) কম্পিউটারে কাজ করে ৷ 0
m-rth---- -arē? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
Где Марта? ম-র্-- -োথায়? মা__ কো___ ম-র-থ- ক-থ-য়- ------------- মার্থা কোথায়? 0
m--th- -ī -a--? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
В кино. স---ম--- ৷ সি___ ৷ স-ন-ম-ত- ৷ ---------- সিনেমাতে ৷ 0
m----- kī k-r-? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
Она смотрит фильм. স--একটি --------ে--ে-৷ সে এ__ সি__ দে__ ৷ স- এ-ট- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ ---------------------- সে একটি সিনেমা দেখছে ৷ 0
Sē -ō---p---ē --j- --rē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Чем занимается Пётр? প--া--ক- ক-ে? পি__ কী ক__ প-ট-র ক- ক-ে- ------------- পিটার কী করে? 0
Sē --)-----s---ā---k-rē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Он учится в университете. স--বি-্-ব--্যাল-- প-- ৷ সে বি_______ প_ ৷ স- ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-ে ৷ ----------------------- সে বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়ে ৷ 0
Sē (-- a---sē---ja k-rē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Он изучает языки. স----ভি-্ন-ভা-া---়-- ৷ সে বি___ ভা_ প__ ৷ স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ- প-়-ে ৷ ----------------------- সে বিভিন্ন ভাষা পড়ছে ৷ 0
s- --) ----i--ṭ--ē kāj--karē s_ (__ k__________ k___ k___ s- (-) k-m-i-u-ā-ē k-j- k-r- ---------------------------- sē (ō) kampi'uṭārē kāja karē
Где Пётр? পিট-র--োথ-য়? পি__ কো___ প-ট-র ক-থ-য়- ------------ পিটার কোথায়? 0
m----ā kōth--a? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
В кафе. ক্---ে তে-৷ ক্__ তে ৷ ক-য-ফ- ত- ৷ ----------- ক্যাফে তে ৷ 0
m--t-ā k-thā-a? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
Он пьёт кофе. স- -ফ- খ--্-ে---া- -র-ে)-৷ সে ক_ খা__ (__ ক___ ৷ স- ক-ি খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ -------------------------- সে কফি খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
mārthā---th---? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
Куда они любят ходить? তা--র (ও--র---ো-া- য-ত- -----াগ-? তা__ (____ কো__ যে_ ভা_ লা__ ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ-? --------------------------------- তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে? 0
S--ē--tē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
На концерт. সঙ---ত --রে-৷ স___ আ__ ৷ স-্-ী- আ-র- ৷ ------------- সঙ্গীত আসরে ৷ 0
S-n-mātē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
Они любят слушать музыку. ত-র- -ও--- স-্--ত -ু-ত- প-ন---কর- ৷ তা_ (___ স___ শু__ প___ ক_ ৷ ত-র- (-র-) স-্-ী- শ-ন-ে প-ন-দ ক-ে ৷ ----------------------------------- তারা (ওরা) সঙ্গীত শুনতে পছন্দ করে ৷ 0
Sin-m-tē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
Куда они не любят ходить? তা--র (-দ-র- কো-া--যেতে-ভ-ল লাগে---? তা__ (____ কো__ যে_ ভা_ লা_ না_ ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ- ন-? ------------------------------------ তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে না? 0
sē ēka-i-s-nēmā d---a-hē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē
На дискотеку. ডিস্-ো -ে-৷ ডি__ তে ৷ ড-স-ক- ত- ৷ ----------- ডিস্কো তে ৷ 0
sē --aṭ---i-ē-- ----ac-ē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē
Они не любят танцевать. ত----(--া---া-তে --ন-দ -রে-ন--৷ তা_ (___ না__ প___ ক_ না ৷ ত-র- (-র-) ন-চ-ে প-ন-দ ক-ে ন- ৷ ------------------------------- তারা (ওরা) নাচতে পছন্দ করে না ৷ 0
s- ----- s-nē----ē----hē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē

Креольские языки

Знаете ли Вы, что на немецком языке говорят также в южной части Тихого океана? Это, действительно, так! В частях Папуа-Новой Гвинеи и Австралии говорят на унзердойч . Это креольский язык. Креольские языки возникают в ситуациях контакта языков. То есть тогда, когда несколько различных языков встречаются друг с другом. Многие креольские языки между тем уже почти вымерли. Однако во всём мире еще 15 миллионов человек говорят на креольском языке. Креольские языки всегда являются родными языками. В пиджин-языках это не так. Пиджин-языки являются очень сокращённой языковой формой. Они служат только для очень простого взаимопонимания. Большинство креольских языков возникло во времена колонизации. Поэтому часто креольские языки основаны на европейских языках. Признаком креольского языка является ограниченный словарный запас. У креольских языков также собственная звуковая речь. Грамматика креольских языков сильно упрощена. Сложные правила говорящими просто игнорируются. Каждый креольский язык - важная составная национальной идентичности. Поэтому существует также много литературы на креольском языке. Для языковедов креольские языки представляют особый интерес. Потому что они показывают, как языки возникают и вновь вымирают. Таким образом, на креольских языках можно проследить развитие языка. Также они доказывают, что язык изменяется и может приспосабливаться. Дисциплина, которая исследует креольские языки, называется креолистика. Одним из самых известных предложений на креольском языке родом с Ямайки. Боб Марли сделал его известным на весь мир - а вы знаете его? Вот оно: No woman , no cry ! (= No, woman, don't cry!)
Вы знали?
Финский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он принадлежит к финно-угорским языкам. Он находится в близком родстве с эстонским и в дальнем родстве с венгерским. Этот язык входит в уральскую языковую семью и сильно отличается от индоевропейских языков. Примером этого является агглютинативная языковая структура. То есть, грамматические функции выражаются с помощью прикрепленных слогов. Это приводит к образованию длинных слов, которые так характерны для финского языка. Еще одной характерной чертой финского языка являются множество гласных. Финская грамматика различает 15 различных падежей. При ударении важно четко разделять длинные и короткие звуки друг от друга. Письменные и устный финский язык очень отличают друг от друга. В других европейских языках этот феномен выражен менее сильно. Все это делает финский язык не очень простым … Однако, все правила последовательно соблюдаются. И красота финского языке в том, что всё в нём абсолютно логично!