Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Читать ‫-----‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
ava- 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Я прочитал /прочитала. ‫א-- קראתי.‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
a-a--4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Я прочитал / прочитала весь роман. ‫-רא-י-א---ל ------‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Понимать ‫-הבין‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Я понял / поняла. ‫אנ--ה----.‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Я понял / поняла весь текст. ‫הבנ-י -ת כ- ----ט-‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
ani -ar--ti. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
Отвечать ‫לע-ו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q-r--t------ol--aro--n. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
Я ответил / ответила. ‫אני--נ--י-‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
l-ha--n l______ l-h-v-n ------- lehavin
Я ответил / ответила на все вопросы. ‫--י-י -ל -- -שאלו--‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
l--a-in l______ l-h-v-n ------- lehavin
Я это знаю – я это знал / знала. ‫-נ--יו-- - --– אני --ע-י.‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
le--v-n l______ l-h-v-n ------- lehavin
Я это пишу – я это написал / написала. ‫א-י--ו---/ ת - אני-כתב-י.‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
an--hev----. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Я это слышу – я это услышал / услышала. ‫--- שומ--/ ----אנ- -מעתי.‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
ani----a--i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Я это принесу – я это принёс / принесла. ‫--י -וסף /-ת---אנ---ספת-.‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a-- h-va-ti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Я это несу – я это принёс / принесла. ‫א-- מ-יא-- ה-– --י ---ת-.‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
h-v-nt- et--o--h------. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Я это покупаю – я это купил / купила. ‫א-י-ק-נ- --א-- קנ-ת--‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
h-v---i--t kol--at-qs-. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. ‫-ני---פ--ל-- – צי--תי לז--‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
he------et --l --t----. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. ‫אני -סביר /-ה--- -ה---ה--ר-י--- -ה-‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
la-anot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Я это знаю – я это знал / знала. ‫-נ- מ----/ ה -- זה - הכ--י--- -ה-‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
a-- ani--. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…